"ont remis" - Translation from French to Arabic

    • سلمت
        
    • يؤكد مزاعمهما
        
    • أعادوا
        
    • وسلﱡموا
        
    • سلمته
        
    • وسلموهم
        
    En 1974, les autorités jordaniennes ont remis M. al-Zu'bi aux autorités syriennes. UN وفي 1974 سلمت السلطات الأردنية السيد الزعبي إلى السلطات السورية.
    Durant cette période, les parties au conflit ont remis 1 951 armes, 166 079 munitions diverses et 19 morceaux de plastique. UN وخلال تلك الفترة، سلمت اﻷطراف المتحاربة ١ ٩٥١ قطعة سلاح و ١٦٦ ٠٧٩ طلقة من ذخائر متنوعة و ١٩ قطعة من المتفجرات البلاستيكية.
    En novembre, les autorités rwandaises ont remis ces minerais aux autorités congolaises à Goma. Ivoire UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، سلمت السلطات الرواندية تلك المعادن إلى السلطات الكونغولية في غوما.
    Ils ont remis les originaux de leurs cartes d'identité au Service de l'immigration pour prouver leur identité et présenté une déclaration de la représentation de Komala à l'étranger pour étayer l'allégation relative à leur participation à des activités politiques. UN وأبرز كل منهما بطاقة هويته الأصلية لدائرة الهجرة إثباتاً لهويته وقدما بياناً صادراً عن بعثة حزب كوماله في الخارج يؤكد مزاعمهما المتعلِّقة بأنشطتهما السياسية.
    Ils ont remis l'air conditionné. Open Subtitles أرى أنهم قد أعادوا تشغيل المكيفات مجدداّّ
    Les représentants authentiques du peuple cachemirien, qui étaient invités à la Réunion, se sont adressés au Groupe de contact et lui ont remis un mémorandum sur le " différend concernant le Jammu-et-Cachemire " . UN وقد تحدث إلى فريق الاتصال الممثلون الحقيقيون لشعب كشمير الذين دعوا إلى الاجتماع وسلﱡموا مذكرة بشأن " نزاع جامو وكشمير " .
    Le NAKILAT 3 a finalement été récupéré en juillet 1992 après que les autorités iraquiennes l'ont remis en mauvais état au Groupe des Nations Unies pour la restitution de biens. UN واستعادت الشركة في نهاية المطاف السفينة NAKILAT 3 في تموز/يوليه 1992، عندما سلمت السلطات العراقية السفينة إلى وكالة الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات في حالة متضررة.
    " Les autorités ont remis des documents et une caméra apparemment trouvés à côté du corps d'un cinquième Européen qui avait été brûlé.» UN " السلطات قد سلمت وثائق وآلة تصويــر قيل إنها وجـدت إلى جانب جثــة أوروبي خامس أحرق رفاته " .
    Le 8 juillet, dans l'esprit de la réconciliation nationale, les autorités militaires ont remis les 328 prisonniers restants entre les mains des autorités judiciaires civiles qui ont exprimé leur détermination à faire en sorte que les intéressés soient jugés dans le respect de la légalité. UN وفي ٨ تموز/يوليه، سلمت السلطات العسكرية السجناء اﻟ ٣٢٨ المتبقين للسلطات القضائية المدنية التي أعربت عن عزمها على تأمين العمل حسب اﻷصول القانونية.
    d) Dans un esprit de coopération, les autorités du Myanmar ont remis le trafiquant de drogues Li Yung Chin aux autorités thaïlandaises en mai 1997. UN )د( سلمت سلطات ميانمار بروح من التعاون، السيد لي يون شينغ إلى السلطات التايلندية في أيار/ مايو ١٩٩٧.
    En Iraq, les forces de la coalition menées par les États-Unis ont remis le pouvoir à un Gouvernement intérimaire, mais les problèmes de sécurité entravent la reconstruction du pays et menacent la viabilité d'élections libres et régulières en janvier prochain. UN وفي العراق، سلمت القوات التي تتزعمها الولايات المتحدة السلطة لحكومة مؤقتة، ولكن مشاكل الأمن تعيق تعمير البلد وتهدد إمكانية إجراء انتخابات حرة في شهر كانون الثاني/يناير المقبل.
    Le 18 janvier 2002, les autorités compétentes de la Fédération de Bosnie-Herzégovine ont remis aux représentants du Gouvernement américain six personnes - de nationalité algérienne - qui étaient en détention depuis le 17 octobre 2001, étant soupçonnées d'entretenir des liens avec des personnes et des organisations d'un réseau terroriste international. UN 3 - وفي 18 كانون الثاني/يناير 2002، سلمت السلطات المعنية في اتحاد البوسنة والهرسك لممثلي حكومة الولايات المتحدة ستة أشخاص، من مواطني الجزائر، كانوا قد اعتقلوا منذ 17 تشرين الأول/أكتوبر 2001 للاشتباه في وجود صلة بينهم وبين أشخاص ومنظمات تنتمي إلى شبكة إرهاب دولية.
    Le requérant ajoute que d'après certaines organisations non gouvernementales, les services spéciaux kazakhs ont remis illégalement à l'Ouzbékistan au moins neuf personnes entre mai 2005 et août 2007. UN ويدفع مقدّم الشكوى أيضاً، بالاستناد إلى معلومات مستقاة من منظمات غير حكومية، بأن الخدمات الخاصة الكازاخستانية سلمت بصورة غير قانونية ما لا يقل عن تسعة أشخاص إلى أوزبكستان بين أيار/مايو 2005 وآب/أغسطس 2007.
    Le requérant ajoute que d'après certaines organisations non gouvernementales, les services spéciaux kazakhs ont remis illégalement à l'Ouzbékistan au moins neuf personnes entre mai 2005 et août 2007. UN ويدفع مقدّم الشكوى أيضاً، بالاستناد إلى معلومات مستقاة من منظمات غير حكومية، بأن الخدمات الخاصة الكازاخية سلمت بصورة غير قانونية ما لا يقل عن تسعة أشخاص إلى أوزبكستان بين أيار/مايو 2005 وآب/أغسطس 2007.
    Le 14 août 2004, les FAB ont remis à la MONUC une lettre qu'elles auraient interceptée et qui, selon elles, apportait la preuve d'un lien entre les FNL et les Maï Maï. UN 92 - وفي 14 آب/أغسطس 2004، سلمت القوات المسلحة البوروندية رسالة إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ادعت هذه القوات بأنها قد اعترضت سبيلها، وادعت أنها تثبت وجود علاقة بين قوات التحرير الوطنية، ومجموعات ماي - ماي.
    112. En novembre 2000, l'ensemble des forces politiques d'opposition, réunies en Espagne, ont remis au Représentant spécial, une proposition invitant le Gouvernement à élaborer avec elles des modalités qui, avec le soutien de la communauté internationale, seraient susceptibles d'assurer une transition vers la démocratie, fondée sur le respect des droits de l'homme. UN 112- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000، سلمت المعارضة السياسية المجتمعة في إسبانيا مقترحا إلى الممثل الخاص يدعو الحكومة إلى الموافقة على ترتيبات يمكنها، بدعم من المجتمع الدولي، أن تكفل الانتقال إلى الديمقراطية، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان.
    À titre d'exemple, le 8 novembre 2000, les Forces armées indonésiennes ont remis officiellement aux Forces de maintien de la paix des Nations Unies à Suai une mitrailleuse légère C9 Minimi No FN. 036682 (NZD-AA-870682) appartenant à un homme de troupe décédé (Manning), qui a été saisie entre les mains de l'auteur présumé. UN ومن الأمثلة على ذلك، أن القوات المسلحة الإندونيسية سلمت رسميا يوم 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، إلى قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في سواي، الرشاش الخفيف من طراز مينيمي C9 رقم FN.03662 (NZD-AA-870682) الذي كان يحوزه الجندي الراحل مانين والذي ضبط في حوزة مرتكب الحادث المفترض.
    Ils ont remis les originaux de leurs cartes d'identité au Service de l'immigration pour prouver leur identité et présenté une déclaration de la représentation de Komala à l'étranger pour étayer l'allégation relative à leur participation à des activités politiques. UN وأبرز كل منهما بطاقة هويته الأصلية لدائرة الهجرة إثباتاً لهويته وقدما بياناً صادراً عن بعثة حزب كوماله في الخارج يؤكد مزاعمهما المتعلِّقة بأنشطتهما السياسية.
    Bon sang, ils ont remis les navets de NBC ? Pitié ! Open Subtitles يا إلهي, لقد أعادوا برامج إن بي سي الفاشلة,
    Les représentants authentiques du peuple cachemirien, qui étaient invités à la Réunion, se sont adressés au Groupe de contact et lui ont remis un mémorandum sur le " différend concernant le Jammu-et-Cachemire " . UN وقد تحدث إلى فريق الاتصال الممثلون الحقيقيون لشعب كشمير الذين دعوا إلى الاجتماع وسلﱡموا مذكرة بشأن " نزاع جامو وكشمير " .
    Le 20 novembre 1990, les autorités syriennes l'ont remis à la police judiciaire libanaise et c'est seulement le 14 décembre 1990 qu'un mandat de détention a été décerné contre lui. UN وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 سلمته السلطات السورية إلى الشرطة اللبنانية ولم يصدر أمر احتجازه إلاّ في 14 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    Dans deux autres cas, les membres de la communauté ont appréhendé les auteurs présumés et les ont remis à la police. UN وفي حالتين أخريين، ألقى أفراد المجتمع المحلي القبض على الجناة المزعومين وسلموهم إلى الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more