"ont rendu hommage" - Translation from French to Arabic

    • وأشاد
        
    • عن تقديرهم
        
    • أثنى
        
    • أشادوا
        
    • وأشادوا
        
    • بتقديم التحية
        
    • امتنانهم
        
    • بتأبين
        
    Les participants à la Conférence ont rendu hommage à la bravoure et au professionnalisme du personnel militaire de tous les pays contributeurs associés à la coalition. UN وأشاد المشاركون بشجاعة وحرفية الأفراد العسكريين من جميع البلدان المساهمة في الائتلاف.
    Ils ont rendu hommage aux Émirats arabes unis qui a abrité ladite Conférence pour la deuxième année consécutive. UN وأشاد رؤساء الدول والحكومات بالإمارات العربية المتحدة لعقدها المؤتمر المذكور للعام الثاني على التوالي.
    D'autres ont rendu hommage au PNUE pour avoir réussi à renforcer la régionalisation et la décentralisation. UN وأشاد آخرون بنجاح برنامج البيئة في تعزيز الإقليمية واللامركزية.
    Les ministres ont rendu hommage aux pays qui avaient contribué ou contribuaient aux efforts de reconstruction au Cambodge. UN وأعرب الوزراء عن تقديرهم للبلدان التي أسهمت في الجهود الرامية إلى تعمير كمبوديا.
    Aussi bien les membres du Conseil de sécurité que le Secrétaire général ont rendu hommage au dévouement et à la conscience professionnelle dont il avait fait preuve pendant son mandat. UN وأعرب كل من أعضاء مجلس الأمن والأمين العام عن تقديرهم لما أبداه السيد بليكس من تفان وكفاءة مهنية خلال شغله لهذا المنصب.
    A cet égard, les Ministres ont rendu hommage à l'action des Nations Unies au Cambodge et noté avec satisfaction que l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge a pleinement rempli son mandat. UN وفي هذا الصدد، أثنى الوزراء على إنجازات اﻷمم المتحدة في كمبوديا ولاحظوا مع الارتياح أن سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا قد أنجزت ولايتها بنجاح.
    À cet égard, ils ont rendu hommage à tous les pays qui ont fourni leur aide et assistance au Gouvernement de Sierra Leone. UN وفي هذا الصدد أشادوا بحرارة بكافة البلدان التي قدمت الدعم والمساعدة لحكومة سيراليون.
    Elles ont condamné la violence à l'encontre des journalistes visant à les bâillonner ou à entraver leur travail, et elles ont rendu hommage à ceux qui avaient trouvé la mort ou avaient été blessés dans l'accomplissement de leurs fonctions. UN وأدانوا العنف ضد الصحفيين من أجل إسكاتهم أو عرقلة عملهم، وأشادوا بالذين فقدوا أرواحهم أو الذين أصيبوا وهم يؤدون واجبهم.
    Les participants au débat ont rendu hommage à Mwalimu Julius Nyerere et ont souligné l'importance de la poursuite du processus d'Arusha. UN وأشاد المشتركون في المناقشة بذكرى المعلم الراحل يوليوس نيريري، وأكدوا على أهمية مواصلة عملية أروشا.
    Les membres du Conseil ont rendu hommage aux parties aux négociations pour la détermination dont elles continuaient de faire preuve et se sont félicités du fait que les pourparlers se déroulent dans un climat constructif et sans que des conditions préalables aient été posées. UN وأشاد أعضاء المجلس باستمرار التزام الطرفين بعملية المحادثات، ورحبوا بأن المحادثات دارت في جو إيجابي ودون شروط مسبقة.
    Les participants au débat ont rendu hommage à Mwalimu Julius Nyerere et ont souligné l'importance de la poursuite du processus d'Arusha. UN وأشاد المشتركون في المناقشة بذكرى الراحل المعلم يوليوس نيريري، وأكدوا على أهمية مواصلة عملية أروشا،.
    Les membres du Conseil ont rendu hommage aux parties aux négociations pour la détermination dont elles continuaient de faire preuve et se sont félicités du fait que les pourparlers se déroulent dans un climat constructif et sans que des conditions préalables aient été posées. UN وأشاد أعضاء المجلس باستمرار التزام الطرفين بعملية المحادثات، ورحبوا بأن المحادثات دارت في جو إيجابي ودون شروط مسبقة.
    Ils ont rendu hommage au facilitateur neutre, M. Mandela, pour l'excellente contribution qu'il a apportée au processus de paix. UN وأشاد أعضاء المجلس بدور الرئيس مانديلا، الطرف الميسِّر المحايد، لما قدمه من إسهام رائع في عملية السلام.
    Ils ont rendu hommage à ceux qui avaient perdu la vie ou avaient été blessés et ont exprimé leur profonde sympathie et sincères condoléances aux familles des victimes. UN وأشاد أعضاء المجلس بذكر من ضحـوا بأرواحهم أو جرحوا وأعربوا عن تعاطفهم العميق وعن تعازيهم الحارة لأسر الضحايا.
    Ils ont rendu hommage aux membres du Comité sur la Palestine. UN وأعربوا عن تقديرهم لأعضاء اللجنة المعنية بفلسطين.
    Ils ont rendu hommage à l'Organisation des Nations Unies pour le rôle qu'elle a joué et ont remercié le Gouvernement indonésien d'avoir coopéré à ce processus. UN وأثنوا على دور اﻷمم المتحدة، وأعربوا عن تقديرهم لحكومة إندونيسيا نظرا لتعاونها في تلك العملية.
    Elles lui ont rendu hommage et l'ont vivement félicité des nombreuses contributions qu'il avait apportées au FNUAP. UN وأعربوا له عن تقديرهم وثنائهم لمساهماته الكثيرة في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Les chefs de gouvernement ont rendu hommage au travail de Mme Faith Wiltshire qui est décédée alors qu'elle assumait avec dévouement et compétence les fonctions de directeur de la coopération fonctionnelle au Secrétariat de la CARICOM. UN أثنى رؤساء الحكومات على أعمال السيدة فيث ويلتشر، التي توفيت حينما كانت تخدم بتفان وامتياز بوصفها مديرة التعاون الوظيفي في أمانة المجموعة الكاريبية.
    Après ces déclarations, les membres du Conseil de sécurité et les autres orateurs ont rendu hommage à la MINUSTAH et à tous ceux qui venaient en aide au peuple haïtien, ainsi qu'aux efforts déployés par les Haïtiens dans des circonstances extrêmes. UN وفي أعقاب تلك البيانات، أثنى أعضاء مجلس الأمن والمتكلمون الآخرون، على البعثة وعلى جميع من يساعدون شعب هايتي، وأشادوا بالجهود التي يبذلها الهايتيون في ظل ظروف عصيبة.
    Je tiens à m'associer aux orateurs qui ont rendu hommage au Secrétaire général et à mon prédécesseur, Jean Ping, pour leurs efforts inlassables. UN وأود أن أشارك المتكلمين الذين أشادوا بالأمين العام وبسلفي، السيد جان بينغ، على جهودهما الدؤوبة.
    Ils ont accueilli avec satisfaction la nomination de six nouveaux titulaires de mandat et ont rendu hommage aux titulaires de mandat sortants. UN ورحبوا بتعيين ستة مكلفين بولايات جدد وأشادوا بالمكلفين بولايات المنتهية مدة ولايتهم.
    86. La Directrice générale et la Présidente ont rendu hommage à Hala Kittani, Secrétaire assistante du Conseil d'administration qui quittait son poste après 12 ans pour assumer de nouvelles responsabilités au Bureau des affaires des Nations Unies et des relations extérieures. UN ٨٦ - قامت كل من المديرة التنفيذية والرئيسة بتقديم التحية للسيدة هالة كتاني، اﻷمينة المساعدة للمجلس التنفيذي، التي تترك هذا الموقع بعد ١٢ عاما لتتولى مسؤوليات جديدة في مكتب شؤون اﻷمم المتحدة والعلاقات الخارجية.
    Les intervenants ont rendu hommage à la Présidente sortante, Mme Warzazi. UN وأعرب المتكلمون عن امتنانهم للرئيسة المنتهية مدة رئاستها، السيدة ورزازي.
    Dernièrement, un certain nombre de figures politiques japonaises connues ont rendu hommage à des criminels de guerre et à de véritables bouchers, et les ont honorés comme des héros au sanctuaire de Yasukuni. UN وفي الآونة الأخيرة، قام عدد من الشخصيات اليابانية السياسية المرموقة بتأبين وتكريم لمجرمي الحرب وسفاحي البشر باعتبارهم أبطالا في معبد يوشوكوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more