"ont sauvé" - Translation from French to Arabic

    • أنقذت
        
    • أنقذوا
        
    • إلى إنقاذ
        
    • انقذوا
        
    • وأنقذوا
        
    • إنقاذ نحو
        
    • أنقذو
        
    • أنقذوه
        
    • من إنقاذ
        
    Certaines médications qu'il a brevetées ont sauvé la compagnie de la faillite, mais il n'avait pas créé la recherche à l'origine. Open Subtitles بعض الأدوية التي سجّل براءة اختراعها أنقذت الشركة من الانهيار لكنّه لم يكن هو صاحب البحث الأصلي.
    Vous pensez que ces capsules lui ont sauvé la vie? Open Subtitles إذن تعتقد أن هذه المحفظات قد أنقذت حياتها.
    L'État d'Israël rend un hommage éternel aux hommes et aux femmes qui ont sauvé le monde dans la période la plus noire de l'humanité. UN وتحيي دولة إسرائيل تحية سرمدية الرجال والنساء الذين أنقذوا العالم في أحلك ساعة مرت على البشرية.
    Les Centaures ont sauvé ma vie quand personne ne le pouvait. Open Subtitles السنتارز أنقذوا حياتي عندما لم يستطع أحد غيرهم
    L'intervention du Gouvernement et ses négociations avec les établissements de crédit pour le compte des petits agriculteurs ont sauvé de la faillite un certain nombre d'entre eux. UN وقد أدى تدخل الحكومة وتفاوضها مع مؤسسات الإقراض التجارية نيابة عن الفلاحين إلى إنقاذ عديد منهم من الإفلاس.
    Sachez que ces enfoirés... ont sauvé la vie de votre sœur. Open Subtitles دعني اخبرك شيئا عن هؤلاء الحمقى انا سعيدة لانهم انقذوا حياة اختك
    Ils ont presque fait faillite, mais ils ont travaillé fort et ils ont sauvé la ferme. Open Subtitles وتقريباً أفلسوا لكنهم عملوا بجد وأنقذوا المزرعة
    Ces choses m'ont sauvé la vie plus d'une fois, et je sais comment être discret quand il le faut. Open Subtitles هذه الأشياء أنقذت حياتي أكثر من مرة وأعرف كيف أكون غير واضح حين أحتاج هذا
    Au fil des ans, les institutions de l'ONU remplissant un rôle de secours ont sauvé d'innombrables vies. UN وعلـى مـدى السنين، فإن وكالات اﻷمم المتحدة التي تضطلع بـدور اﻹغاثة قد أنقذت أرواحا لا تحصى.
    Les actions décisives du personnel de la FORPRONU ont sauvé la vie de milliers de Bosniaques, de Croates et de Serbes. UN إن اﻷعمال الحاسمة التي يقوم بها أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أنقذت أرواح اﻵلاف من البوسنيين والكرواتيين والصرب.
    Selon le dernier décompte, elles ont sauvé des décombres 123 personnes encore en vie. UN وفي آخر إحصاء، أفيد أنها أنقذت 123 شخصا على قيد الحياة من تحت الأنقاض.
    L'ONU et d'autres institutions humanitaires ont sauvé des vies en lançant la plus vaste opération humanitaire au monde. UN لقد أنقذت الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية الأرواح عن طريق إنشاء أكبر عملية إنسانية في العالم.
    Les programmes de protection ont sauvé des millions d'enfants de la traite des personnes, de l'exploitation sexuelle, de la violence et des mauvais traitements. UN وبرامج الحماية أنقذت الملايين من الاتجار بالبشر، والاستغلال الجنسي والعنف وسوء المعاملة.
    Ils ont sauvé nos vies, et maintenant nous ne pouvons pas tous leur faire confiance. Open Subtitles لقد أنقذوا حياتنا والآن لا نستطيع الثقة بهم
    T'as toujours été intimidé par eux car ils sont un million de fois plus intelligents que toi, ont sauvé plus de vie que toi, et aidé plus que tu ne pourras jamais. Open Subtitles لطالما كنتَ خائفاً منهم لأنّهم أذكى منك، أنقذوا حيوات عديدة، وساعدوا أكثر ممّا تستطيع.
    Ils ont sauvé un enfant dans les plaines et ont attaqué en justice un des hommes qui ont tué sa famille. Open Subtitles لقد أنقذوا طفلة في البرية، وحققا العدالة مع أحد الرجال الذين قتلوا عائلتها
    Ils ont pas pu sauver son corps, mais ils ont sauvé son âme. Open Subtitles لم يستطيعوا إنقاذ جسدها لكنهم أنقذوا روحها
    Les efforts déployés par certains Etats côtiers, y compris les Emirats arabes unis, pour se porter au secours des personnes en détresse et pour faciliter leur débarquement ont sauvé un nombre incalculable de vies. UN وزادت الجهود التي بذلتها بعض الدول الساحلية، بما فيها الإمارات العربية المتحدة، لإنقاذ الأشخاص الذين يواجهون الخطر في البحر وتيسير نزولهم إلى البر، إلى إنقاذ أعداد لا حصر لها.
    Les efforts des pays et des partenaires, la lutte contre le VIH et le sida, et les progrès accomplis dans les ripostes au paludisme et à la tuberculose ont sauvé plus de 5 millions de vies rien que ces six dernières années. UN لقد أدت جهود البلدان والشركاء ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتحسين الاستجابات للملاريا والسل إلى إنقاذ أكثر من 5 ملايين شخص في الأعوام الستة الأخيرة وحدها.
    Ces gens ont sauvé la ville de la destruction, sans parler des millions de personnes qui sont en vie grâce à eux. Open Subtitles هؤلاء الناس انقذوا هذه البلدة من ألابادة لعدم قول شي الي ملايين الناس الذين لازالوا أحياء بسببهم
    Ils font le ménage des politiciens, ils ont sauvé la carrière de la moitié des sénateurs, et je les ai engagés pour vous sortir de là. Open Subtitles إنّهم رجال التطهير لكبار مسؤولي الدولة وأنقذوا وظائف الكثير من رجال الكونغرس ولقد وظّفتهم لينقذوكما
    En 2004, ils ont sauvé 3 000 migrants. UN واستطاعت هذه الأفرقة في عام 2004 إنقاذ نحو 000 3 مهاجر.
    Nous n'oublierons pas l'héroïsme des soldats et des personnes qui, à l'arrière du front, ont sauvé le monde du fascisme. UN ولن ننسى بطولات الجنود والعاملين في الجبهة الداخلية الذين أنقذو العالم من الفاشية.
    Elles l'ont sauvé des gobelins, mais me l'ont enlevé. Open Subtitles ولذلك أنقذوه من الجن ولكنهم أخذوه بعيدا عني
    Au plan intérieur, depuis l'adoption de la loi relative à la lutte contre la traite d'êtres humains (2007), récemment modifiée de manière à prendre spécifiquement en compte le trafic de migrants, les organismes d'exécution ont sauvé près de 1 800 victimes présumées, dont une partie est actuellement logée dans des abris. UN وعلى المستوى المحلي، وبموجب قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2007، الذي عُدل مؤخراً ليشمل تهريب المهاجرين على وجه الخصوص، تمكنت وكالات إنفاذ القانون حتى الآن من إنقاذ نحو 800 1 ضحية، يجري حالياً إيداع جانب منهم في دور الإيواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more