"ont souligné l'importance" - Translation from French to Arabic

    • الضوء على أهمية
        
    • وشددت على أهمية
        
    • وأكدوا أهمية
        
    • وشددوا على أهمية
        
    • أكدت أهمية
        
    • وأكدت على أهمية
        
    • وأكدوا على أهمية
        
    • وأكدت أهمية
        
    • وأبرزوا أهمية
        
    • أكدوا على أهمية
        
    • شددوا على أهمية
        
    • تم التشديد على أهمية
        
    • أبرزوا أهمية
        
    • مدى ضرورة الحاجة
        
    • وشدّدوا على أهمية
        
    Les femmes autochtones ont souligné l'importance des droits de propriété intellectuelle : UN وقد سلطت نساء السكان الأصليين الضوء على أهمية حقوق الملكية الفكرية.
    Certains ont souligné l'importance de cette question, étant donné que l'on fait de plus en plus recours aux arrangements relatifs à la participation aux coûts pour les projets. UN وسلّط بعضهم الضوء على أهمية تلك المسائلة، باعتبار ازدياد اللجوء الى ترتيبات التشارك في تكاليف المشاريع.
    Elles ont souligné l'importance de la prise en compte des variables démographiques dans les politiques de développement. UN وشددت على أهمية مراعاة المتغيرات السكانية في السياسات الإنمائية.
    Ils ont souligné l'importance qu'il y a d'arrêter de concert les positions du Mouvement des non-alignés et du Groupe des 77 lors de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وأكدوا أهمية إبراز مواقف منسقة لحركة عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧ أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Ils ont souligné l'importance des investissements consacrés à l'éducation, non seulement l'enseignement des sciences, mais aussi l'enseignement secondaire et tertiaire. UN وشددوا على أهمية الاستثمار في التعليم، لا تعليم العلوم فحسب، بل التعليم الثانوي والتعليم الجامعي أيضاً.
    Les membres du Conseil ont souligné l'importance des prochaines élections et déclaré que les conditions de sécurité auraient un impact considérable sur celles-ci. UN وسلط أعضاء المجلس الضوء على أهمية الانتخابات المقبلة، وقالوا إن حالة الأمن سيكون لها أثر كبير على صناديق الاقتراع.
    Plusieurs représentants ont souligné l'importance d'une approche basée sur le cycle de vie pour le financement de la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وسلط عدة ممثلين الضوء على أهمية نهج دورة الحياة إزاء تمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Plusieurs représentants, tant de Parties visées à cet article que d'autres Parties, ont souligné l'importance des activités de renforcement institutionnel appuyées par le Fonds. UN وسلط عدة ممثلين لأطراف عاملة وغير عاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 الضوء على أهمية أنشطة التعزيز المؤسسي التي يدعمها الصندوق.
    De nombreux représentants ont souligné l'importance de la surveillance multilatérale et du processus de coordination qui lui est associé. UN 298 - وسلط العديد من المشاركين الضوء على أهمية المراقبة المتعددة الأطراف وعملية تنسيق السياسات المرافقة لها.
    Lors de la dernière réunion du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de 2000, de nombreux États ont souligné l'importance des négociations sur les matières fissiles. UN وأثناء الاجتماع الأخير للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000، فقد سلط الكثيرون الضوء على أهمية مثل هذه المفاوضات.
    Elles ont souligné l'importance de la prise en compte des variables démographiques dans les politiques de développement. UN وشددت على أهمية مراعاة المتغيرات السكانية في السياسات الإنمائية.
    Ils y ont souligné l'importance d'une mise en œuvre effective de la Convention à l'échelon national et de l'adoption de mesures pour promouvoir les applications pacifiques de la biologie. UN وشددت على أهمية التنفيذ الفعال للاتفاقية على الصعيد الوطني واعتماد تدابير من أجل تشجيع التطبيقات السلمية لعلم الأحياء.
    Ils ont souligné l'importance du rôle que la région de l'Asie avait à jouer et pouvait continuer à jouer dans la réalisation de cet objectif. UN وأكدوا أهمية الدور الذي أدته المنطقة اﻵسيوية وتستطيع الاستمرار في أدائه.
    Ils ont souligné l'importance que revêt la mobilisation de ressources prévisibles, pérennes et en temps voulu pour l'AMISOM. UN وشددوا على أهمية إيجاد موارد لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تكون قابلة للتنبؤ بها وموثوقة وتقدم في الوقت المناسب.
    Nous sommes pleinement d'accord avec les délégations qui ont souligné l'importance d'un consensus sur le projet de résolution. UN إننا نتفق تماما مع الوفود التي أكدت أهمية توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا.
    Elles ont souligné l'importance de la démarche axée sur la défense des droits de l'homme que suit le FNUAP dans l'accomplissement de sa mission. UN وأكدت على أهمية النهج الإنساني القائم على الحقوق في عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Les participants au débat ont rendu hommage à Mwalimu Julius Nyerere et ont souligné l'importance de la poursuite du processus d'Arusha. UN وأشاد المشتركون في المناقشة بذكرى المعلم الراحل يوليوس نيريري، وأكدوا على أهمية مواصلة عملية أروشا.
    Elles ont souligné l'importance de la disponibilité de fonds pour le renforcement des capacités et la nécessité d'obtenir ces fonds pour des activités de renforcement des capacités, étant donné que ces dernières constituent un processus continu. UN وأكدت أهمية توفير التمويل اللازم لبناء القدرات وضرورة الحصول على تمويل لأنشطة رصد بناء القدرات، بوصفها عملية مستمرة.
    Ils ont pris note avec satisfaction du concours précieux apporté par l'ONU à la région du Pacifique et ont souligné l'importance de son appui permanent. UN وأعربوا عن تقديرهم العميق للمساهمة القيّمة التي تقدمها الأمم المتحدة لمنطقة المحيط الهادئ وأبرزوا أهمية دعمها المتواصل.
    A cet égard, ils ont souligné l'importance de la poursuite du renforcement de leurs capacités productives et de la création d'un environnement propice à la diversification des produits et des exportations. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على أهمية مزيد تعزيز القدرات الإنتاجية لهذه البلدان وإيجاد مناخ يفضي إلى تنويع منتجاتها وصادراتها.
    Certains membres de la CDI ont souligné l'importance de la solidarité internationale en cas de catastrophe. UN وأشار إلى أن بعض أعضاء اللجنة شددوا على أهمية التضامن الدولي في حالات الكوارث.
    Pour ce qui est du sous-programme 5 (Appui administratif aux missions), des délégations ont souligné l'importance d'une communication plus rapide des allégations de comportement répréhensible. UN 116 - وفي إطار البرنامج الفرعي 5، الدعم الإداري والميداني، تم التشديد على أهمية الاستجابة السريعة لحالات سوء السلوك.
    Des intervenants ont souligné l'importance de recueillir des renseignements au fil du temps et ont indiqué qu'il était essentiel de partager ces données aux niveaux régional et mondial, afin de déterminer les caractéristiques et les tendances du trafic d'armes à feu. UN ونوَّه المتكلِّمون بأهمية جمع المعلومات على امتداد الزمن، كما أبرزوا أهمية تبادل تلك البيانات على الصعيدين الإقليمي والعالمي، بغرض تحديد أنماط الاتِّجار بالأسلحة النارية واتجاهاته.
    Compte tenu de ces tendances, le débat a surtout porté sur la recherche de nouveaux modèles de développement et de croissance. Les représentants de quelques groupes régionaux et certains experts ont souligné l'importance d'établir un meilleur équilibre entre les stratégies axées sur le commerce mondial et celles qui privilégiaient la demande intérieure et la demande régionale, une question longuement examinée. UN 42- وبالنظر إلى هذه الاتجاهات، فقد انصبّت المناقشة على البحث عن نماذج جديدة للتنمية والنمو، ولاحظ ممثلو بعض المجموعات الإقليمية وأعضاء حلقة النقاش مدى ضرورة الحاجة إلى تحقيق قدر أكبر من التوازن بين الاستراتيجيات التي تركّز على التجارة العالمية والاستراتيجيات التي تُشدّد على الطلب المحلي والإقليمي، وهي نقطة كانت موضع مناقشة واسعة.
    Ils ont souligné l'importance des informations pratiques et concrètes sur la manière dont les organes de lutte contre la corruption assurent la coordination au niveau opérationnel. UN وشدّدوا على أهمية إتاحة معلومات عملية محددة عن كيفية تنسيق العمل بين مؤسسات مكافحة الفساد على الصعيد التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more