"ont souligné le rôle" - Translation from French to Arabic

    • الضوء على الدور
        
    • الضوء على دور
        
    • تم التركيز على دور
        
    • وأكدوا على الدور
        
    • وسلَّطت الأضواء على الدور
        
    • شددوا على الدور
        
    • أبرز الوزراء الدور
        
    • وشددوا على الدور
        
    Les participants à la consultation en Chine, par exemple, ont souligné le rôle déterminant que jouent les médias lorsqu'ils dénoncent la violence à l'égard des enfants et contribuent à en dévoiler les causes profondes. UN وسلط المشاركون في المشاورة، في الصين مثلا، الضوء على الدور الحاسم الأهمية التي تضطلع به وسائط الإعلام في شجب العنف ضد الأطفال وفي العمل للكشف عن الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.
    Les membres du Conseil ont souligné le rôle important joué par le Groupe de suivi et la nécessité d'une stricte application des sanctions. UN وسلط أعضاء المجلس الضوء على الدور الهام الذي يضطلع به فريق الرصد وشددوا على ضرورة التنفيذ الصارم للجزاءات.
    S'agissant de l'engagement des parties prenantes, les participants ont souligné le rôle que le programme de travail de Nairobi pouvait jouer en facilitant: UN 56- وفيما يتعلق بمشاركة أصحاب المصلحة، ألقى المشاركون الضوء على الدور المحتمل لبرنامج عمل نيروبي في تيسير ما يلي:
    Un certain nombre de représentants ont souligné le rôle des groupes d'évaluation scientifiques pour faire en sorte que le plaidoyer en faveur de la couche d'ozone soit étayé par des données scientifiques fiables et probantes. UN وسلط عدد من الممثلين الضوء على دور أفرقة التقييم العلمي في ضمان أن الدعوة لحماية طبقة الأوزون كانت مدعومة بالصوت والأدلة العلمية.
    D'autres ont souligné le rôle du Fonds multilatéral, qui avait donné aux pays en développement les moyens de s'acquitter de leurs obligations au titre du Protocole, ainsi que le soutien complémentaire fourni par les donateurs et les organismses d'exécution. UN وسلط ممثلون آخرون الضوء على دور الصندوق المتعدد الأطراف في تمكين البلدان النامية من الامتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول، فضلاً عن الدعم التكميلي الذي قدمه المانحون، والوكالات المنفذة.
    À cet égard, les partenaires ont souligné le rôle et la contribution importants des femmes dans la construction de logements et l’urgence qu’il y avait à éliminer les obstacles à l’égalité entre les sexes et à l’émancipation des femmes. UN وفي هذا الصدد، تم التركيز على دور ومساهمة المرأة المهمين في تطوير المأوى والحاجة الملحة ﻹزالة العوائق التي تحول دون توازن الجنسين وتقوية النساء.
    Ils ont souligné le rôle central que joue l'ONU dans la coordination de la lutte internationale contre le terrorisme et dans la création d'un cadre pour l'action de la communauté internationale. UN وأكدوا على الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في تنسيق الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، وفي وضع الإطار للعمل الدولي.
    109. Les délégations se sont félicitées des progrès réalisés dans une meilleure connaissance de la déontologie dans les trois organisations et ont souligné le rôle critique que jouaient les bureaux de la déontologie en protégeant les fonctionnaires contre les représailles lorsqu'ils dénoncent des irrégularités dans leurs organisations respectives. UN 109 - وقد أثنت الوفود على التقدُّم المحرز من حيث التأكيد على جانب الأخلاقيات في جميع المنظمات الثلاث وسلَّطت الأضواء على الدور الجوهري الذي تضطلع به مكاتب الأخلاقيات في حماية الموظفين من الانتقام لدى إبلاغهم عن سوء السلوك في المنظمات التي يتبعونها.
    À cet égard, ils ont souligné le rôle joué par les États membres de la CPLP et de la CEDEAO dans la recherche d'une paix durable et de la réconciliation nationale en Guinée-Bissau. UN وفي هذا السياق، شددوا على الدور الذي تقوم به الدول اﻷعضاء في جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سعيها لتحقيق السلام الدائم والمصالحة الوطنية في غينيا - بيساو.
    Plusieurs États, établissements financiers et entités commerciales ont souligné le rôle que les petites banques jouaient en matière de financement des opérations licites. UN وقد سلّطت عدة دول ومؤسسات مالية وكيانات تجارية الضوء على الدور الذي اضطلعت به المصارف الصغيرة في تمويل المعاملات المشروعة.
    Dans une étude sur les femmes et le volontariat, les VNU ont souligné le rôle essentiel que jouait le volontariat dans la transformation des rôles, des possibilités offertes et des résultats obtenus. UN وفي دراسة بشأن المسائل الجنسانية والعمل التطوعي، ألقى البرنامج الضوء على الدور الهام للعمل التطوعي في تحويل أدوار وفرص ونتائج الجنسين.
    Des délégations ont souligné le rôle unique que l'UNICEF doit jouer pour assurer un passage sans heurt de la phase des secours humanitaires à celle du développement et dans le cadre de la consolidation de la paix après un conflit. UN 26 - وسلّطت الوفود الضوء على الدور الفريد الذي يتعيّن على اليونيسيف الاضطلاع به لكفالة الانتقال السلس من الإغاثة الإنسانية إلى التنمية وفي بناء السلام بعد النزاع.
    Des délégations ont souligné le rôle unique que l'UNICEF doit jouer pour assurer un passage sans heurt de la phase des secours humanitaires à celle du développement et dans le cadre de la consolidation de la paix après un conflit. UN 26 - وسلّطت الوفود الضوء على الدور الفريد الذي يتعيّن على اليونيسيف الاضطلاع به لكفالة الانتقال السلس من الإغاثة الإنسانية إلى التنمية وفي بناء السلام بعد النزاع.
    46. Plusieurs orateurs ont souligné le rôle important que jouaient les signataires et les organisations intergouvernementales dans l'appui à la fourniture d'une assistance technique et dans le renforcement de l'application de la Convention. UN 46- وسلّط عدّة متكلّمين الضوء على الدور الهام الذي تؤديه الدول الموقِّعة والمنظمات الحكومية الدولية في دعم تقديم المساعدة التقنية وتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Ils ont souligné le rôle des programmes forestiers nationaux, mécanismes efficaces de mobilisation d'un financement, ainsi que d'autres mesures telles que l'élaboration de stratégies nationales de financement des forêts et la création de fonds nationaux pour les forêts. UN وتم تسليط الضوء على دور البرامج الوطنية للغابات، بوصفها أداة سياسات فعالة لتعبئة التمويل، وكذلك تدابير أخرى مثل وضع استراتيجيات وطنية لتمويل الغابات وإنشاء صناديق وطنية للغابات.
    Les experts ont souligné le rôle des entreprises publiques dans le contexte de l'administration publique et de la réforme des finances publiques, notamment aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسلط الخبراء الضوء على دور المؤسسات العامة في إطار إصلاح الإدارة العامة والمالية العامة، خاصة أثناء تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cet égard, les partenaires ont souligné le rôle et la contribution importants des femmes dans la construction de logements et l'urgence qu'il y avait à éliminer les obstacles à l'égalité entre les sexes et à l'émancipation des femmes. UN وفي هذا الصدد، تم التركيز على دور ومساهمة المرأة المهمين في تطوير المأوى والحاجة الملحة لإزالة العوائق التي تحول دون توازن الجنسين وتقوية النساء.
    Ils ont souligné le rôle crucial que les ministres des finances, de la planification et du développement économique devaient jouer pour mobiliser des ressources suffisantes qui permettent de faire face à la maladie et d'identifier des stratégies propres à atténuer les conséquences socioéconomiques néfastes de l'épidémie. UN وأكدوا على الدور القيادي الحاسم لوزراء المالية، والتخطيط والتنمية الاقتصادية في تعبئة الموارد الكافية لمواجهة المرض، وتحديد الاستراتيجيات اللازمة لتخفيف آثار الوباء الاقتصادية والاجتماعية الضارة.
    109. Les délégations se sont félicitées des progrès réalisés dans une meilleure connaissance de la déontologie dans les trois organisations et ont souligné le rôle critique que jouaient les bureaux de la déontologie en protégeant les fonctionnaires contre les représailles lorsqu'ils dénoncent des irrégularités dans leurs organisations respectives. UN 109 - وقد أثنت الوفود على التقدُّم المحرز من حيث التأكيد على جانب الأخلاقيات في جميع المنظمات الثلاث وسلَّطت الأضواء على الدور الجوهري الذي تضطلع به مكاتب الأخلاقيات في حماية الموظفين من الانتقام لدى إبلاغهم عن سوء السلوك في المنظمات التي يتبعونها.
    Les ministres ont réaffirmé leur engagement de redoubler leurs efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 et ils ont souligné le rôle crucial joué par le partenariat mondial au service du développement pour les stratégies et politiques nationales de développement. UN وأكد الوزراء مجدداً التزامهم بدعم الجهود من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، كما شددوا على الدور الحيوي للشراكة العالمية من أجل التنمية في دعم الاستراتيجيات والسياسات الوطنية الإنمائية.
    Les ministres ont souligné le rôle central de l'Assemblée générale dans le processus de sélection et de nomination du Secrétaire général des Nations Unies, et ont exprimé leur soutien aux efforts visant à renforcer et à consolider le rôle de l'Assemblée à cet égard, et ils ont convenu que tous les pays non alignés devaient participer activement à ces efforts. UN 62 - أبرز الوزراء الدور المحوري للجمعية العامة في عملية اختيار وتعيين الأمين العام للأمم المتحدة وعبروا عن تأييدهم للجهود الرامية لتعزيز وتوطيد دور الجمعية في هذا المجال، وقرروا أن يشارك جميع بلدان عدم الانحياز في هذا العمل بنشاط.
    Ils ont souligné le rôle important joué tant par le Conseil de sécurité que par le Secrétaire général dans les activités de prévention. UN وشددوا على الدور الهام الذي يقوم به المجلس في مجال أنشطة المنع، بالإضافة إلى الدور الذي يقوم به الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more