"ont tous" - Translation from French to Arabic

    • جميعها
        
    • جميعا
        
    • جميعهم
        
    • جميعاً
        
    • كلهم
        
    • وقام كل
        
    • كلّهم
        
    • لديها كلها
        
    • أعرب كل
        
    • يواجهون كمجموعة
        
    • وجيل كان
        
    • لديهم كل
        
    • اتخذت كل
        
    • وقدمت جميع
        
    • وكان لكل
        
    Sans mentionner le fait qu'ils ont tous des opérateurs différents. Open Subtitles ناهيك عن أنها جميعها لديها مزودي خدمات مختلفة
    Bien évidemment, nos Etats ont tous, à des titres divers, mis en place des structures pour parer au plus pressé dans les situations difficiles. UN ومن الواضـح أن دولنا جميعها قد أنشأت، بطريقة أو بأخرى، الهياكل اﻷساسية اللازمة لمواجهة اﻷولويات في الحالات الصعبــة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix, le Département des affaires politiques et le Département des affaires humanitaires ont tous été renforcés. UN فتم تعزيز إدارة عمليات حفظ السلم وإدارة الشؤون السياسية وإدارة الشؤون اﻹنسانية جميعها.
    Au Burkina Faso, par exemple, la première dame du pays et les chefs traditionnels et religieux ont tous condamné cette pratique. UN ففي بوركينا فاسو، على سبيل المثال، أدانت السيدة الأولى وكبار رجال الدين والزعماء التقليديون جميعا هذه الممارسة.
    Des correspondances ont été échangées avec les chefs des départements de statistique, qui ont tous apporté de précieuses contributions. UN فقد ذكر أن الاتصالات قد أقيمت مع رؤساء ادارات الاحصائيات، الذين قدموا جميعا مدخلات قيمة.
    Le juge d'instruction a également entendu les témoignages des agents concernés, qui ont tous nié toute participation à une agression contre la requérante. UN واستمع أيضاً قاضي التحقيق إلى شهادات أفراد الأمن بشأن شكواها؛ وقد أنكروا جميعهم الضلوع في أي اعتداء على صاحبة الشكوى.
    Il rend hommage aux autres candidats qui ont tous été excellents. UN وأثنى على المرشحين الآخرين، قائلاً إنهم جميعاً مرشحون ممتازون.
    Je suppose qu'ils ont tous en quelque sorte avancés dans la vie, et je... Open Subtitles لا اعرف . اعتقد كلهم مضوا في حياتهم .. وانا فقط
    En outre, dans plusieurs projets de résolution qui ont tous été approuvés par le Conseil économique et social, elle a formulé des directives sur la mise en pratique de ses thèmes prioritaires. UN وبالاضافة الى ذلك، أعطت اللجنة توجيها محددا بشأن التنفيذ العملي للمواضيع ذات اﻷولوية في مشاريع القرارات العديدة التي حظيت جميعها فيما بعد بتأييد المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les 49 projets du HCR ont tous été exécutés selon la formule " des vivres contre du travail " du PAM. UN واستفادت مشاريع المفوضية اﻟ ٤٩ جميعها من برنامج الغذاء لقاء العمل المقدم من برنامج اﻷغذية العالمي.
    Il serait plus prudent de s'attendre à voir surgir des problèmes nouveaux que de penser qu'ils ont tous été surmontés. UN وسيكون من اﻷحكم افتراض ظهور مشاكل جديدة بدل الافتراض بأنها تم التغلب عليها جميعها.
    Il affirme avoir fait l'objet de sept décisions rendues par des tribunaux ukrainiens, qui ont tous rejeté ses allégations. UN ويدعي صاحب الشكوى أن هناك سبعة قرارات صادرة عن محاكم أوكرانية تتضمن جميعها رفضاً لادعاءاته.
    Le Conseil de sécurité, les États Membres, la société civile et le système des Nations Unies ont tous contribué à ces activités. UN وقد ساهم مجلس الأمن والدول الأعضاء والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة جميعها في هذه الأنشطة.
    Il affirme avoir fait l'objet de sept décisions rendues par des tribunaux ukrainiens, qui ont tous rejeté ses allégations. UN ويدعي صاحب الشكوى أن هناك سبعة قرارات صادرة عن محاكم أوكرانية تتضمن جميعها رفضاً لادعاءاته.
    La police a arrêté plusieurs suspects pour les interroger. Ils ont tous été relâchés. UN وقد احتجزت الشرطة عدة مشبوهين للاستجواب، وأطلق سراحهم جميعا فيما بعد.
    En fait, en attaquant cette ville cosmopolite et son World Trade Center, les auteurs des attaques nous ont tous pris pour cible. UN والواقع أن المجرمين، بهجومهم على هذه المدينة التي تضم أجناسا متعددة على مركزها التجاري العالمي، إنما يستهدفوننا جميعا.
    Les pays fournisseurs de contingents, le Secrétariat et le Conseil de sécurité ont tous agi rapidement avec le plein appui des pays intéressés. UN والواقع أن البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن تصرفت جميعا بشكل فوري بدعم كامل من كل المعنيين.
    Et ils ont tous engagé le même gars réalisant le pasta porcino parisien ? Open Subtitles و جميعهم إستخدموا رجل النمط الباريسى البروسينى ، أليس كذلك ؟
    Ils ont tous filés, les gardes étaient morts et ces deux-là sont revenus pour les vêtements. Open Subtitles جميعهم قد هربوا عندما مات الحراس وهذان الأثنان قد عادوا من اجل الملابس
    Trois soldats malaisiens ont été blessés, dont l'un grièvement; ils ont tous été évacués ultérieurement. UN وأصيب ثلاثة جنود ماليزيين بجراح، أحدهم بإصابات خطيرة. وتم إجلاء الثلاثة جميعهم فيما بعد.
    Sur le chemin du retour, l'une des ambulances a été attaquée; le conducteur, le secouriste et les blessés ont tous été tués. UN وفي رحلة العودة، تعرضت إحدى السيارتين لهجوم، فقتل السائق والمسعف والمصابون جميعاً.
    Ils ont tous joué avec ça. Et où sont-ils ? Open Subtitles كلهم اصبحو قريبين, ثم انظر مالذي حدث لهم
    La Commission africaine des droits de l’homme et des peuples, le système interaméricain et le Comité directeur pour les droits de l’homme du Conseil de l’Europe ont tous créé des groupes de travail en vue d’élaborer un instrument pour la promotion des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وقام كل من اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، ومنظومة البلدان الأمريكية، واللجنة التوجيهية لحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا بإنشاء أفرقة عاملة بهدف وضع صك للنهوض بحقوق الإنسان لكبار السن.
    Ils ont tous perdus beaucoup de sang, ou ont plutôt été vidés de leur sang. Open Subtitles كلّهم عانوا خسائر كبيرة في الدم، كما هو الحال في الدم المخضّب
    Dans un développement sans précédent, nous avons maintenant un gouvernement intérimaire qui bénéficie du soutien non seulement des pays développés, mais aussi de ses voisins qui ont tous très grand intérêt à la stabilité de l'Afghanistan. UN وفي تطور لم يسبق له نظير، توجد الآن حكومة مؤقتة، لا تحظى بدعم العالم المتقدم النمو فحسب ولكن أيضا بدعم البلدان المجاورة، التي لديها كلها مصلحة كبيرة في استقرار أفغانستان.
    Le parti au pouvoir et l'opposition ont tous deux exprimé leur volonté de poursuivre le dialogue. UN وقد أعرب كل من الحزب الحاكم والمعارضة عن استعدادهما لمواصلة الحوار.
    Ces chiffres montrent à l'évidence que tous les contribuants du PNUD, qu'ils soient donateurs traditionnels ou pays bénéficiaires, ont tous eu des difficultés à augmenter le financement de base. UN والنتيجة التي تستمد من ذلك واضحة، وهي أن كل المتبرعين للبرنامج اﻹنمائي - أي المانحين التقليديين وبلدان البرامج - يواجهون كمجموعة عقبات تحول دون زيادة التمويل اﻷساسي.
    Les professeurs Ivan M. Havel (République tchèque), Gilles Kahn (France) et Kesav V. Nori (Inde) ont tous été reconduits pour un deuxième mandat au Conseil de l'UNU/IIST. UN هافل من الجمهورية التشيكية، وجيل كان من فرنسا، وكيساف ف. نوري من الهند، لفترة انتداب ثانية في مجلس المعهد الدولي لتكنولوجيا البرامج الحاسوبية بالجامعة.
    Ils étaient tous là, ont tous vu Trish, ont tous eu une occasion. Open Subtitles كانوا جميعا هناك، وأنهم جميعا رأى تريش، كان لديهم كل فرصة.
    En 2000, le Gouvernement de Guam et le Gouvernement fédéral à Guam ont tous deux pris d'importantes mesures de réduction des effectifs. UN 66 - في عام 2000، اتخذت كل من حكومة غوام والحكومة الاتحادية في غوام تدابير لتخفيض حجمها.
    Ces processus ont tous contribué utilement à la protection du patrimoine culturel des peuples autochtones. UN وقدمت جميع هذه العمليات إسهامات مفيدة لحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    Les institutions publiques, la société civile, les médias et le système éducatif ont tous contribué à la persistance de la violence. UN وكان لكل من المؤسسات العامة والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والنظام التعليمي دور في إطالة أمد العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more