"ont trait à" - Translation from French to Arabic

    • وتتصل
        
    • صلته
        
    • وتتعلق
        
    • ويتصل
        
    • يتّصل
        
    • تتعلقان
        
    • الغايات المتصلة
        
    • حاليون وسابقون على
        
    • بينما تتعلق
        
    • المتعلقة بدائرة تطوير
        
    • ذلك المسائل المتصلة
        
    Beaucoup de ces actions ont trait à la discrimination institutionnalisée en fonction du sexe. UN وتتصل كثير من هذه القضايا بتمييز مؤسسي قائم على نوع الجنس.
    D'autres qualités sont liées au contexte du différend et ont trait à la connaissance profonde des causes et des différents aspects du différend/conflit. UN وتتصل الصفات الأخرى بسياق النـزاع والدعوة إلى فهم شامل لأسباب خلاف أو نزاع بعينه والفروق الدقيقة التي تميزه.
    Rappelant les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes qui ont trait à la protection des populations civiles, UN وإذ يشير إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة() من حيث صلته بحماية السكان المدنيين،
    Rappelant en outre les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes qui ont trait à la protection des populations civiles, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة() من حيث صلته بحماية السكان المدنيين،
    Les chefs d'accusation visés au titre de l'article 47 de la loi sur les forces armées populaires ont trait à la mutinerie qui est passible de mort ou de peines moins lourdes. UN وتتعلق التهم بموجب المادة ٤٧ بالعصيان، الذي يعاقب عليه بالاعدام أو أي عقوبة أقل.
    Ces amendements ont trait à l'âge de départ à la retraite et aux conditions de jouissance des pensions de vieillesse et d'invalidité. UN وتتعلق هذه التعديلات بسن التقاعد وشروط الاستفادة من معاشات الشيخوخة والإعاقة.
    Certaines des principales recommandations formulées par le Comité pendant la période considérée ont trait à ce qui suit : UN ويتصل بعض التوصيات الهامة التي قدمتها اللجنة في الفترة المشمولة بهذا التقرير بما يلي:
    Mise en œuvre des objectifs et engagements convenus au niveau international qui ont trait à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتّصل بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    D'autres réclamations de cette catégorie portent sur des pertes pécuniaires et cinq réclamations ont trait à des marchandises en stock. UN وتتصل مطالبات أخرى في هذه الفئة بفقدان نقود، بينما تتعلق خمس مطالبات بفقدان مخزونات.
    Les principales réformes ont trait à la promotion de l'égalité entre les sexes et à l'enseignement mixte dispensé par l'État. UN وتتصل الإصلاحات الرئيسية باضطلاع الدولة بتعزيز المساواة بين الجنسين والتعليم المختلط.
    Les lois suivantes ont trait à la prévention et au contrôle du blanchiment d'argent, au produit du crime et à d'autres questions connexes : UN وتتصل القوانين التالية بمنع ومراقبة غسل الأموال، وعائدات الجريمة والمسائل ذات الصلة:
    Ces services ont trait à la planification et à la gestion de ressources humaines et à l'administration générale des bureaux et des services communs. UN وتتصل هذه الخدمات بتخطيط وإدارة الموارد المالية والبشرية وبالإدارة العامة للمكاتب.
    Rappelant en outre les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes qui ont trait à la protection des populations civiles, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة() من حيث صلته بحماية السكان المدنيين،
    Rappelant les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes qui ont trait à la protection des populations civiles, UN وإذ يشير إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة() من حيث صلته بحماية السكان المدنيين،
    Rappelant en outre les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes qui ont trait à la protection des populations civiles, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة() من حيث صلته بحماية السكان المدنيين،
    Les trois autres éléments de programme ont trait à des domaines spécifiques de coopération technique. UN وتتعلق المكوّنات الثلاثة المتبقية بمجالات محدّدة من مجالات التعاون التقني.
    Les trois autres éléments de programme ont trait à des domaines spécifiques de coopération technique. UN وتتعلق المكوّنات الثلاثة المتبقية بمجالات محدّدة من مجالات التعاون التقني.
    La plupart ont trait à des questions et des thèmes soulevés auparavant : elles ont été acceptées par le HCR et ont fait l'objet d'une réponse. UN وتتعلق غالبية التوصيات بمسائل ومواضيع سبق طرحها وقبلتها مفوضية شؤون اللاجئين ويجري تناولها.
    La majorité des pertes invoquées ont trait à des contrats pour la fourniture de marchandises à des parties iraquiennes. UN ويتصل الجزء الأكبر من الخسائر المزعومة بعقود لتوريد السلع لأطراف عراقية.
    La majorité des plus de 3 000 produits supprimés par le Secrétariat du projet de document ont trait à des activités de développement. UN ويتصل معظم النواتج التي تزيد عن 000 3 ناتج حذفتها الأمانة العامة بالأنشطة الإنمائية.
    Mise en œuvre des objectifs et engagements convenus au niveau international qui ont trait à l'éducation UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتّصل بالتعليم
    Si l'article 43 est invoqué, les articles 44 et 45 le sont aussi automatiquement, puisqu'ils ont trait à la même question. UN فإذا التجئ الى المادة ٣٤، يترتب تلقائياً أن المادتين ٤٤ و٥٤ اللتين تتعلقان بنفس المسألة لم يلتجأ اليهما أيضاً.
    Les cibles préoccupant particulièrement la région ont trait à la santé maternelle, à la mortalité infantile et à la viabilité environnementale. UN وتتمثل الغايات المهمة بوجه خاص في المنطقة في الغايات المتصلة بصحة الأم ووفيات الأطفال واستدامة البيئة.
    20.6 Passifs éventuels - Les passifs éventuels de l'Organisation ont trait à des recours en instance, interjetés devant le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail par des membres du personnel encore en poste ou ayant quitté l'Organisation. UN 20-6- الخصوم الطارئة. تتكون الخصوم الطارئة للمنظمة من قضايا الاستئناف التي ما زالت قيد النظر لدى المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية والتي رفعها موظفون حاليون وسابقون على السواء.
    Les activités et ressources budgétaires prévues à ce titre ont trait à la gestion des programmes en cours de formation, d'apprentissage des connaissances, de planification des carrières et de suivi du comportement professionnel, tandis que les montants demandés pour financer certains programmes précis de formation et de perfectionnement du personnel relèvent de la partie de chapitre B.4 ci-après. UN وتتصل اﻷنشطة واحتياجات الميزنة المتعلقة بدائرة تطوير الموظفين وتدريبهم، والواردة تحت هذا الباب الفرعي، بإدارة اﻷنشطة المتصلة بالتدريب المستمر والتعليم وتطوير الحياة الوظيفية وإدارة اﻷداء، ويلاحظ في نفس الوقت أن الاعتمادات المتعلقة بالتمويل اللازم للاضطلاع ببرامج محددة للتدريب وتطوير الموظفين واردة في الباب الفرعي باء - ٤ أدناه.
    12. Examen des questions que soulèvent les rapports à présenter en application de l'article 7 ou qui se posent dans le contexte de ces rapports, y compris celles qui ont trait à la présentation des rapports. UN 12 - النظر في المسائل الناجمة عن/في سياق التقارير التي تقدم بموجب المادة 7، بما في ذلك المسائل المتصلة بعملية الإبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more