"ont travaillé dans" - Translation from French to Arabic

    • عملوا في
        
    Ces personnes, qui ont travaillé dans l'agriculture en zone rurale toute leur vie, n'ont pas d'autre source de revenu. UN وهؤلاء أشخاص عملوا في الزراعة في المناطق الريفية طوال حياتهم وليس لهم دخل آخر.
    L'examen sur dossier n'a pas donné lieu à des frais de voyage ni à des indemnités de subsistance puisque les experts nationaux ont travaillé dans leur propre pays. UN ولم يتطلب الاستعراض المكتبي أي تمويل لاحتياجات السفر وبدل الإقامة اليومي لأن الخبراء الوطنيين عملوا في بلدانهم.
    Malheureusement, le barreau cambodgien interprète cette disposition de manière très restrictive puisqu'il n'admet que les étudiants qui ont travaillé dans des institutions publiques. UN إلا أنه من المؤسف أن نقابة المحامين الكمبودية قد اعتمدت تفسيراً تقييدياً جداً لنص هذه المادة، حيث إنها لا تقبل في عضويتها إلا أولئك المحامين الذين عملوا في المؤسسات العامة.
    L'Espagne a d'ailleurs conclu des conventions bilatérales de Sécurité sociale avec plusieurs autres États, dont chacune définit son propre régime de couverture des personnes qui ont travaillé dans chacun des pays considérés. UN وعلاوة على ذلك، وقّعت إسبانيا على اتفاقات ضمان اجتماعي ثنائية مع العديد من الدول الأخرى، ولكل منها نظمها لتغطية الأشخاص الذين عملوا في كل بلد من تلك البلدان بالضمان الاجتماعي.
    Une compensation monétaire se montant à environ 40 millions de dollars pour les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres qui ont travaillé dans des communautés gérées par le gouvernement entre 1975 et 1986, et n'ont pas reçu le salaire convenu; UN :: تعويضاً نقدياً يصل إلى قرابة 40 مليون دولار للشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس الذين عملوا في المجتمعات التي تديرها الحكومة بين عامي 1975 و1985 والذين لم يتلقوا أجوراً عن العمل الذي أدوه
    Fréquemment, les membres du personnel qui ont travaillé dans un domaine de compétence donné pendant plusieurs années sont officieusement consultés par d'autres collègues qui souhaitent en apprendre davantage du < < savoir-faire non écrit > > . UN وكثيرا ما تتم على نحو غير رسمي استشارة الموظفين الذين عملوا في مجال خبرة معين لسنوات عديدة من جانب زملاء آخرين ممن يريدون تعلم " الخبرة الفنية غير المكتوبة " .
    :: L'ambassade des Philippines à Beijing, qui a une juridiction consulaire sur la République populaire démocratique de Corée, est habilitée à refuser la délivrance de visas à des demandeurs de la République populaire démocratique de Corée qui ont travaillé dans des programmes d'armes nucléaires de la République populaire démocratique de Corée, ainsi qu'aux membres de leur famille; UN :: ويجوز لسفارة الفلبين في بيجين، التي تتمتع بسلطة قنصلية في ما يختص بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أن ترفض إصدار تأشيرات لطالبيها من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين عملوا في برامج الأسلحة النووية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وكذلك لأفراد عائلاتهم.
    Une formation spécifique devrait être dispensée aux professionnels qui travaillent ou qui ont travaillé dans des établissements d'accueil afin qu'ils contribuent activement au changement et appuient le processus de désinstitutionnalisation. UN وينبغي أن يوجه التدريب المحدد إلى المهنيين الذين يعملون حالياً في مؤسسات الإقامة، فضلاً عن المهنيين الذين عملوا في هذه المؤسسات في السابق، للتأكد من أنهم يساهمون بنشاط في تحويل واستكمال عملية إلغاء الرعاية المؤسسية.
    De plus, le nombre de personnes figurant dans ce tableau est supérieur au nombre de retraités employés (1 035), car certaines personnes ont travaillé dans plusieurs départements ou bureaux au cours de l'exercice considéré. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدد الأشخاص في هذا الجدول أعلى من عدد المتقاعدين (035 1) لأن بعض الأشخاص عملوا في إدارات أو مكاتب مختلفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Note : Le total du tableau ci-dessus est supérieur à l'effectif total (248) parce que 4 personnes ont travaillé dans deux entités au cours de l'exercice. UN ملاحظة : المجموع في هذا الجدول يفوق العدد الفعلي للأشخاص (248) ويعزى ذلك إلى أن أربعة أشخاص عملوا في كيانين خلال فترة السنتين.
    d) Rechercher et interroger les individus et les soldats qui ont travaillé dans les services de sécurité et dont les activités concernaient les personnes disparues et les prisonniers koweïtiens. UN (د) حصر الأفراد والجنود الذين عملوا في أماكن أمنية تعلق عملها بأسرى الكويت ومفقوديها وسؤالهم عما لديهم من معلومات بشأنهم.
    222. Des condition spéciales (plus favorables) en matière de pension de vieillesse sont prévues pour certaines catégories de personnes qui ont travaillé dans des conditions de travail comportant des risques ou pénibles; ces conditions spéciales sont fixées dans la loi sur les pensions de vieillesse à des conditions favorables et dans la loi sur les pensions de vieillesse. UN 222- وهناك شروط خاصة (أيسر) للحصول على معاشات الشيخوخة يتم توفيرها لبعض فئات الأفراد الذين عملوا في ظل ظروف عمل خطرة أو قاسية. وتخضع الشروط الخاصة لأحكام قانون معاشات الشيخوخة بشروط ميسرة ولأحكام قانون معاشات التقاعد.
    En 2010, le programme de la fédération au Mexique a coopéré avec l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) à l'envoi d'étudiants en République arabe syrienne, où ils ont travaillé dans un camp d'été établi par l'Office pour les enfants réfugiés. UN وفي عام 2010، تعاون برنامج الاتحاد في المكسيك مع وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) لإرسال الطلاب الجامعيين إلى الجمهورية العربية السورية حيث عملوا في مخيم صيفي نظمته الأونروا للأطفال اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more