Il a le mérite de mettre l'accent sur les initiatives internationales qui ont un impact sur la santé et de solliciter comme il se doit l'appui continu du système des Nations Unies. | UN | فهو جدير بتوحيد المبادرات الدولية التي تؤثر على الصحة وبالتماس دعم منظومة الأمم المتحدة على النحو الواجب. |
Table 4 : Lois importantes qui ont un impact sur la vie des femmes | UN | الجدول 4: تشريعات الهجرة التي تؤثر على حياة المرأة |
2.10 Autres lois qui ont un impact sur la discrimination, notamment sur le lieu de travail | UN | 2-10 قوانين أخرى تؤثر على التمييز، مع التركيز بشكل خاص على مكان العمل. |
Ces pratiques ont un impact sur le développement global des élèves ayant excellé dans leur formation intellectuelle. | UN | وهذه الممارسات لها تأثير على النمو العام للطلبة الذين حققوا الامتياز فيما يتعلق بتكوينهم الفكري. |
Atelier sur les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact sur l'environnement: enseignements tirés | UN | حلقة عمل عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير في البيئة: الدروس المستفادة |
Cependant, des législations ont trait à la religion ou ont un impact sur la liberté de religion ou de conviction. | UN | ومع ذلك هنالك بعض التشريعات التي تتناول الدين أو التي لها أثر على حرية الدين أو المعتقد. |
Liste des lois et politiques qui ont un impact sur la discrimination sur le lieu de travail | UN | قائمة بالقوانين والسياسات التي تؤثر على التمييز في مكان العمل |
Lois importantes qui ont un impact sur la vie des femmes | UN | تشريعات الهجرة التي تؤثر على حياة المرأة التشريع |
Il s'intéresse au premier chef à certaines activités liées à la criminalité qui ont un impact sur d'autres organismes. | UN | وتركز الهيئة على الأنشطة المتصلة بجرائم معينة والتي تؤثر على هيئات أخرى. |
DISHA a élaboré et mis en œuvre des programmes novateurs dans plus de 200 communautés afin de traiter des facteurs sanitaires, socioculturels et économiques qui ont un impact sur la santé en matière de procréation des jeunes. | UN | ويجري عن طريق هذه المبادرة وضع برامج مبتكرة وتنفيذها في أكثر من 200 مجتمع محلي من أجل تناول العوامل الصحية والثقافية الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على الصحة الإنجابية للشابات. |
Les États devraient prendre en compte le droit à l'eau et à l'assainissement lorsqu'ils élaborent et mettent en œuvre des accords internationaux qui ont un impact sur ce droit. | UN | وينبغي للدول أن تضع في الاعتبار الحق في الماء وفي الإصحاح في صياغة وتنفيذ الاتفاقات الدولية التي تؤثر على هذا الحق. |
Il s'agit de renforcer les capacités des représentants des peuples autochtones, afin qu'ils puissent négocier plus efficacement sur des questions, notamment le développement, qui ont un impact sur leurs peuples. | UN | ويركز التدريب على تطوير المهارات التفاوضية، كي تتمكن الشعوب الأصلية من التفاوض بمزيـد مـن الفعالية، على المسائل المتعلقة بالتنمية، وغيرها من العمليات التي تؤثر على هذه الشعوب. |
Tous ces facteurs ont un impact sur les hommes comme sur les femmes. | UN | وهذه العوامل تؤثر على الرجال والنساء على السواء. |
Il importe d'autant plus, dès lors, que le secteur forestier soit capable de négocier avec d'autres secteurs susceptibles d'agir à la source sur les facteurs qui ont un impact sur la gestion durable des forêts. | UN | وبناء عليه، فإن من الأكثر أهمية لقطاع الغابات أن يكون قادرا على التفاوض مع القطاعات الأخرى التي في وضع يتيح لها أن تعالج الأسباب الجذرية للأوضاع التي تؤثر على الإدارة المستدامة للغابات. |
En outre, les comportements adoptés durant l'enfance ont un impact sur la santé des adultes et de leur descendance. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أنماط السلوك المتبعة في فترة الطفولة تؤثر على صحتهم في طور الكهولة وعلى صحة أطفالهم. |
Notre mode de vie et les choix que nous faisons chaque jour ont un impact sur quelqu'un, peut-être sur un enfant, quelque part. | UN | وأساليب حياتنـــا والخيارات التي نتخذها كل يوم، كلها تؤثر على شخص ما، قد يكون طفلا في مكان ما. |
Les élèves participent à différents projets, débats et surtout bénéficient d'une expérience pratique dans des activités externes qui ont un impact sur leurs communautés. | UN | وينخرط الطلاب في مشاريع ومناقشات مختلفة، ويكتسبون، قبل كل شيء، خبرة عملية في الأنشطة الخارجية التي تؤثر على مجتمعاتهم. |
Pour ce faire, il devrait prendre en compte les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme ainsi que les activités de suivi des conférences mondiales qui ont un impact sur le droit au développement. | UN | وفي هذه العملية، سيتعين على الفريق العامل أن يأخذ في الاعتبار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، فضلا عن متابعة المؤتمرات العالمية التي لها تأثير على الحق في التنمية. |
Cela implique notamment une plus grande cohérence des politiques qui ont un impact sur le développement des pays d'origine des migrants; | UN | ويشمل ذلك تعزيز اتساق السياسات التي لها تأثير على تنمية البلدان الأصلية للمهاجرين؛ |
B. Atelier sur les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact sur l'environnement: enseignements tirés | UN | باء- حلقة عمل عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير في البيئة: الدروس المستفادة |
D'un autre côté, le monde a également vu apparaître de nouveaux problèmes et de nouvelles contraintes en matière de sécurité qui ont un impact sur la région. | UN | ومع ذلك، فقد شهد العالم أيضا نشأة شواغل وقيود أمنية كان لها أثر على المنطقة. |
Cela montre que les subtilités des relations internationales modernes ont un impact sur une large gamme de droits, privilèges et obligations, ce qui était jusqu'à présent passé inaperçu dans le domaine juridique. | UN | وهذا يُظهر أن أوجه التعقيد في العلاقات الدولية الحديثة تترك أثراً على مجموعة واسعة من الحقوق والامتيازات والواجبات بدون أن تكون ملحوظة في الميدان القانوني. |
Notre politique se veut transversale, englobant tous les champs politiques qui ont un impact sur la vie des jeunes. | UN | والمقصود بسياستنا أن تكون شاملة، حيث إنها تشمل جميع المجالات السياسية التي لها أثر في حياة الشباب. |