"ont une incidence directe sur" - Translation from French to Arabic

    • لها تأثير مباشر على
        
    • تؤثر تأثيرا مباشرا في
        
    • تؤثر مباشرة على
        
    • تؤثر تأثيرا مباشرا على
        
    • تؤثر تأثيراً مباشراً على
        
    • تؤثر مباشرة في
        
    • لها أثر مباشر على
        
    • أثرا مباشرا على
        
    • تؤثر بشكل مباشر على
        
    • يرتب آثارا مباشرة على
        
    • آثار مباشرة على
        
    • لها تأثير مباشر في
        
    • لهما تأثير مباشر على
        
    • تأثيراً مباشراً في
        
    Les défis auxquels le monde est aujourd'hui confronté ont une incidence directe sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN واليوم، يواجه العالم تحديات لها تأثير مباشر على صون السلم والأمن الدوليين.
    Reconnaissant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre des cadres législatifs et normatifs qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, UN وإذ تسلِّم بأن المواقف والسلوكيات التمييزية النمطية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهـن، وبأن هذه القوالب النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس،
    En sa qualité de musulmane, les déclarations faites contre sa communauté ont une incidence directe sur sa vie quotidienne au Danemark. UN فهي بوصفها مسلمة ترى أن التصريحات المتواصلة ضد طائفتها الدينية، تؤثر مباشرة على حياتها اليومية في الدانمرك.
    Les réalités sociales ont une incidence directe sur le développement économique, et nulle d'entre elles ne peut être améliorée au détriment d'une autre. UN إن الحقائق الاجتماعية تؤثر تأثيرا مباشرا على التنميـــة الاقتصادية ولا يمكن تحسين أي منهما علــى حســاب اﻵخــر.
    Ils ont le droit de participer sur un pied d'égalité aux négociations multilatérales sur le désarmement qui ont une incidence directe sur leur sécurité nationale. UN الاشتراك في مفاوضات نزع السلاح ويحق لها الاشتراك على قدم المساواة في تلك المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي تؤثر تأثيراً مباشراً على أمنها الوطني.
    Les mesures récentes prises par l’Assemblée générale, en particulier dans sa résolution 53/221, ont une incidence directe sur un certain nombre de domaines concernant la gestion du personnel dont se préoccupe le Comité consultatif. UN ٠٠١ - وثمة إجراءات اتخذتها الجمعية العامة مؤخرا، وخاصة قرارها ٣٥/١٢٢، تؤثر مباشرة في عدد من المجالات الخاصة بإدارة الموظفين التي تشغل اللجنة الاستشارية.
    6.15 Les jeunes devraient être particulièrement associés à la planification, à l'exécution et à l'évaluation des activités de développement qui ont une incidence directe sur leur vie quotidienne. UN ٦-٥١ وينبغي اشراك الشباب بنشاط في تخطيط أنشطة التنمية التي لها أثر مباشر على حياتهم اليومية وتنفيذها وتقييمها.
    Cela est compréhensible vu que la science et la technique ont une incidence directe sur le développement socio-économique de même que sur la sécurité internationale et le désarmement. UN وهذا مفهوم ﻷن للعلم والتكنولوجيا أثرا مباشرا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وكذلك على اﻷمن ونزع السلاح الدوليين.
    18. Les taux de change retenus aux fins du calcul des quotes-parts ont une incidence directe sur l'établissement de la capacité de paiement des Etats. UN ١٨ - وأوضح بأن أسعار الصرف المعتمدة ﻷغراض حساب اﻷنصبة لها تأثير مباشر على تحديد قدرة الدول على الدفع.
    Les efforts que nous déployons pour rapprocher la prise de décisions de ceux qui sont les plus touchés par elles devraient trouver une résonance immédiate dans les questions qui ont une incidence directe sur la famille. UN وينبغي للجهود التي نبذلها لتقريب عملية صنع القرارات ممن تمسهم بأكثر من غيرهم، أن تجد صدى مباشرا في اﻷمور التي يكون لها تأثير مباشر على اﻷسرة.
    La délégation que représente l'intervenant aimerait des explications supplémentaires sur les conditions sociales et économiques qui ont une incidence directe sur le bien-être des enfants et la violence à leur égard. UN وسيكون وفده ممتناً لو تلقى مزيداً من التوضيح عن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية التي لها تأثير مباشر على رفاه الأطفال والعنف ضدهم.
    Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre des cadres législatifs et normatifs qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, UN وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه القوالب النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس،
    Les propositions d'action constituent donc un plaidoyer important en faveur d'une meilleure prise en compte des peuples autochtones et d'un renforcement de leur participation à l'élaboration des stratégies et des politiques forestières qui ont une incidence directe sur leur vie. UN 7 - وهكذا، فإن مقترحات العمل تمثل دعوة هامة لتعزيز مستوى الاعتراف بالشعوب الأصلية وإشراكها في صوغ الاستراتيجيات والسياسات الخاصة بالغابات التي تؤثر تأثيرا مباشرا في حياتها.
    Consciente que les familles sont affectées par des changements sociaux et économiques dont les tendances s'observent dans le monde entier et que les causes et les conséquences de ces processus en ce qui concerne la vie des familles ont une incidence directe sur les enfants, UN " وإدراكا منها لكون الأسر تتأثر بالتغير الاجتماعي والاقتصادي الذي يتبدى في اتجاهات تلاحظ على نطاق العالم وأن أسباب تلك الاتجاهات ونتائجها المتعلقة بحياة الأسر تؤثر تأثيرا مباشرا في الأطفال،
    La FIAS continue de collaborer étroitement avec les ministères pour cerner et résoudre les problèmes qui ont une incidence directe sur l'état de droit et pour assurer la sécurité. UN وتواصل القوة العمل عن كثب مع الوزارات الحكومية لتحديد ومعالجة المشاكل التي تؤثر مباشرة على سيادة القانون ولتوفير الأمن.
    En outre, le Gouvernement a mis en place un certain nombre de politiques et de lois qui ont une incidence directe sur la population namibienne, en particulier les femmes, les jeunes et les enfants, ainsi que sur les handicapés et d'autres groupes qui auparavant étaient défavorisés. UN وباﻹضافة إلى السياسة السكانية، وضعت الحكومة عددا من السياسات والقوانين اﻷخرى التي تؤثر مباشرة على سكان ناميبيا، لا سيما النساء والشباب واﻷطفال، فضلا عن المعوقين وسائر الفئات المحرومة.
    Compte tenu de cela, j'aimerais que nous prêtions attention aux points de l'ordre du jour dont est saisi le Comité et qui ont une incidence directe sur ces activités. UN وإذ نضع هذا في اعتبارنا، أود أن أحول انتباهنا الى بنود جدول اﻷعمال المعروضة على اللجنة والتي تؤثر تأثيرا مباشرا على هذه اﻷنشطة.
    Certaines recommandations du Groupe ont une incidence directe sur le Statut de la Commission, que l'Assemblée générale a créée en tant qu'organe d'experts indépendant chargé de lui donner des conseils techniques impartiaux. UN 58 - وأضاف قائلا إن بعض توصيات الفريق تؤثر تأثيرا مباشرا على نظام اللجنة الأساسي، حيث أن الجمعية العامة قد أنشأته كهيئة مستقلة من الخبراء مكلفة بتزويدها بالمشورة التقنية غير المتحيزة.
    En effet, le consentement des peuples autochtones n'a pas été sollicité lors de l'élaboration d'un plan présenté comme une stratégie pour atteindre les objectifs de la Déclaration, et dont certains aspects ont une incidence directe sur leur situation. UN وعلى وجه الخصوص، لم يُبذل أي مسعى لتأمين موافقة الشعوب الأصلية الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يخص جوانب السياسات التي من شأنها أن تؤثر تأثيراً مباشراً على هذه الشعوب.
    18. L'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention modifie ladite partie de diverses façons qui ont une incidence directe sur l'approbation des plans de travail relatifs à l'exploration, aussi bien sur le fond qu'au regard des délais. UN ١٨ - إن اتفاق التنفيذ يعدل الجزء الحادي عشر بعدد من الطرق التي تؤثر مباشرة في الموافقة، على خطط العمل للاستكشاف، وذلك، في الوقت نفسه، فيما يتعلق بالمحتوى والتوقيت.
    6.12 Les jeunes devraient par ailleurs être tout particulièrement associés aux activités relatives à la population qui ont une incidence directe sur leur vie. UN ٦-١٢ وينبغي أيضا إشراك الشباب بصفة خاصة في اﻷنشطة السكانية التي لها أثر مباشر على حياتهم اليومية.
    L'Office mènera ses activités dans l'optique du développement durable, car ces menaces ont une incidence directe sur la capacité des États à atteindre cet objectif. UN وستتخذ إجراءات المكتب ضمن سياق تحقيق التنمية المستدامة، لأن لتلك التهديدات أثرا مباشرا على قدرة الدول على بلوغ ذلك الهدف.
    Les défis que le Paraguay doit relever en tant que pays sans littoral, notamment les difficultés pour accéder aux marchés mondiaux, ont une incidence directe sur le commerce extérieur, l'emploi et la pauvreté. UN والتحديات التي تواجهها باراغواي، كونها من البلدان النامية غير الساحلية، بما فيها الصعوبات في الوصول إلى الأسواق العالمية، تؤثر بشكل مباشر على التجارة والعمالة والفقر.
    Il jouera un rôle actif au Comité consultatif pour les questions d'ajustements et au Groupe de travail tripartite pour le classement des lieux d'affectation en fonction des conditions de vie et de travail, toutes questions qui ont une incidence directe sur la rémunération globale des fonctionnaires recrutés sur le plan international. UN وستضطلع بدور نشط في اللجنة الاستشارية المعنية بمسائل تسوية مقر العمل، وفي الفريق العامل الثلاثي لتصنيف مراكز العمل وفقا لظروف الحياة والعمل، وهو ما يرتب آثارا مباشرة على مجموعة العناصر المكونة ﻷجر الموظفين المعينين دوليا.
    11. Les taux de change et les taux d'inflation ont une incidence directe sur les coûts salariaux. UN ١١ - وتترتب على أسعار صرف العملات ومعدلات التضخم آثار مباشرة على مستوى تكاليف المرتبات.
    Toutefois, plusieurs aspects de la procédure non formelle ont une incidence directe sur le système formel. C'est pourquoi on les examinera brièvement. UN ومع ذلك، توجد في النظام غير الرسمي بضعة أمور لها تأثير مباشر في النظام الرسمي، وهو ما يُناقش أدناه بإيجاز.
    La sécurité et la stabilité grâce à la coopération et à la protection réelle des droits de l'homme dans chaque pays ont une incidence directe sur la paix et la sécurité internationales. UN واستتباب الأمن والاستقرار من خلال التعاون والحماية الفعالة لحقوق الإنسان في داخل كل بلد لهما تأثير مباشر على السلم والأمن الدوليين.
    Les relations de force ont une incidence directe sur la conception et les résultats de ces politiques et moyens d'action. UN وتؤثر علاقات القوة تأثيراً مباشراً في عملية تصميم السياسات والتدخلات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار وفي نتائجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more