"ont une responsabilité particulière" - Translation from French to Arabic

    • تتحمل مسؤولية خاصة
        
    • يتحملون مسؤولية خاصة
        
    • تقع على عاتقها مسؤولية خاصة
        
    • بالمسؤولية الخاصة
        
    • الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة
        
    • عليها مسؤولية خاصة
        
    • دورا خاصا تضطلع
        
    • تضطلع بمسؤولية خاصة
        
    • مسؤولية خاصة تقع
        
    Elle exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait, en particulier ceux mentionnés à l'annexe II du Traité qui ont une responsabilité particulière dans son entrée en vigueur, de le ratifier sans délai. UN وتحث كافة الدول التي لم تصدق بعد على هذه المعاهدة، ولا سيما الدول المدرجة في المرفق الثاني للمعاهدة التي تتحمل مسؤولية خاصة في بدء نفاذها، على أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    Elle exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait, en particulier ceux mentionnés à l'annexe II du Traité qui ont une responsabilité particulière dans son entrée en vigueur, de le ratifier sans délai. UN وتحث كافة الدول التي لم تصدق بعد على هذه المعاهدة، ولا سيما الدول المدرجة في المرفق الثاني للمعاهدة التي تتحمل مسؤولية خاصة في بدء نفاذها، على أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    Le Maroc estime en effet que les États détenteurs de l'arme nucléaire ont une responsabilité particulière en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ويؤمن المغرب بأن البلدان الحائزة للأسلحة النووية تتحمل مسؤولية خاصة عن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Il convient de citer expressément les membres permanents du Conseil de sécurité qui ont une responsabilité particulière à cet égard. UN وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن الذين يتحملون مسؤولية خاصة في هذا الشأن.
    Sa délégation estime que les États détenteurs d'armes nucléaires et, en particulier, les États dépositaires du Traité, en leur qualité de promoteurs de la résolution, ont une responsabilité particulière concernant la réalisation de ses objectifs. UN وذكر أن وفد بلده يعتقد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية، وخاصة الدول الوديعة للمعاهدة، بوصفها راعية للقرار، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة فيما يتعلق بتحقيق أهدافه.
    Les États qui participent à des arrangements de sécurité faisant intervenir des armes nucléaires ont une responsabilité particulière à assumer pour diminuer le rôle de ces armes dans leur politique en matière de sécurité. UN والدول التي تشترك في ترتيبات أمن تشمل أسلحة نووية تتحمل مسؤولية خاصة عن تقليل دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن.
    Les États dotés d'armes nucléaires ont une responsabilité particulière en ce qui concerne le désarmement nucléaire. UN فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل مسؤولية خاصة عن نزع السلاح النووي.
    Il est manifeste en effet que seuls les États dotés de l'arme nucléaire ont une responsabilité particulière dans l'application de toutes ces mesures. UN غير أنه من الواضح أن الدول الحائزة للأسلحة النووية وحدها تتحمل مسؤولية خاصة لتنفيذ جميع الخطوات.
    Les pays qui possèdent l'arme nucléaire ont une responsabilité particulière en matière de désarmement. UN إن البلدان الحائزة للأسلحة النووية تتحمل مسؤولية خاصة بنـزع السلاح.
    Les pays industrialisés ont une responsabilité particulière à cet égard. UN وأضافت تقول أن البلدان الصناعية تتحمل مسؤولية خاصة في ذلك الشأن.
    Les médias ont une responsabilité particulière pour ce qui est de promouvoir la tolérance, la paix, l'équité et l'harmonie. UN فهي تتحمل مسؤولية خاصة عن تعزيز التسامح والسلام والعدل والوئام.
    Selon la conception de la Chine, les pays disposant des plus importants stocks d'armes nucléaires ont une responsabilité particulière en ce qui concerne le désarmement nucléaire. UN لقد دأبت الصين على الاعتقـــاد بأن البلدان التـــي تملك أكبر الترسانات النوويــــة وأكثرها تطـــورا تتحمل مسؤولية خاصة في نزع السلاح النووي.
    Toutefois, les Etats dotés d'armes nucléaires, qui ont une responsabilité particulière dans la progression vers un désarmement nucléaire, ne peuvent s'en contenter. UN ومع ذلك، لا تستطيع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية الاكتفاء بها، وهي الدول التي تتحمل مسؤولية خاصة في التقدم نحو نزع السلاح النووي.
    Les cinq membres permanents ont une responsabilité particulière pour ce qui est de la paix et de la sécurité mondiales. Noblesse oblige. UN والدول الخمس الدائمة العضوية تتحمل مسؤولية خاصة عن السلم والأمن العالميين بحكم عضويتها الدائمة في المجلس، كما تقتضي النبالة.
    Comme la grande majorité des États membres de la communauté internationale, l'Espagne considère que les États dotés d'armes nucléaires ont une responsabilité particulière pour ce qui est du respect des obligations qui sont les leurs dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ترى إسبانيا، شأنها في ذلك شأن الأغلبية العظمى لدول المجتمع الدولي، أن الدول الحائزة لأسلحة نووية تتحمل مسؤولية خاصة في الوفاء بالتزاماتها المتصلة بصون السلام والأمن الدوليين.
    Bien que tous les États aient une responsabilité en matière de désarmement nucléaire, les États nucléaires ont une responsabilité particulière à cet égard. UN وإذا كانت المسؤولية عن نزع السلاح النووي تقع على عاتق الدول، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل مسؤولية خاصة في هذا المضمار.
    Les membres du Conseil des droits de l'homme doivent savoir qu'ils ont une responsabilité particulière, celle de montrer la voie. UN وأعضاء مجلس حقوق الإنسان يجب أن يدركوا إنهم يتحملون مسؤولية خاصة عن القيادة.
    Les États dépositaires, en tant qu'auteur de la < < Résolution sur le Moyen-Orient > > ont une responsabilité particulière pour assurer son application. UN وأضاف قائلا إن الدول الوديعة، باعتبارها الدول التي قدمت مشروع القرار المتعلق بالشرق الأوسط، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة بالنسبة لضمان تنفيذ ذلك القرار.
    Ils reconnaissent qu'en leur qualité de coauteurs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, les États dépositaires ont une responsabilité particulière à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تعترف الدول اﻷطراف بالمسؤولية الخاصة التي تتحملها الدول الوديعة، باعتبار أنها من مقدمي قرار عام ٥٩٩١ المتعلق بالشرق اﻷوسط,
    Ces États ont une responsabilité particulière, qui est celle d'accélérer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وتتحمل الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة بشأن تشجيع التقدم نحو بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Nous sommes d'accord que les Nations Unies ont une responsabilité particulière dans ce domaine en ce qui concerne l'appui aux programmes nationaux de développement. UN ونحن نوافق على أن اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية خاصة في هذا الميدان، وذلك لدعم البرامج اﻹنمائية الوطنية.
    Tous les États parties sont responsables du succès de la Conférence d'examen, mais les États dotés d'armes nucléaires ont une responsabilité particulière à cet égard. UN 41 - ومضى فقال إنه في حين أن جميع الدول الأطراف مسؤولة عن نجاح نتائج المؤتمر الاستعراضي، فإن للدول الحائزة للأسلحة النووية دورا خاصا تضطلع به في هذا الصدد.
    57. Comme il l'indiquait en novembre 2003 dans sa déclaration à l'Assemblée générale, le Représentant spécial considère que les Nations Unies ont une responsabilité particulière et importante à l'égard du Cambodge. UN 57- وكما قال الممثل الخاص في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، فإنه يعتقد أن على الأمم المتحدة أن تضطلع بمسؤولية خاصة وجسيمة إزاء كمبوديا.
    Les pays en développement ont une responsabilité particulière à cet égard. UN وهناك مسؤولية خاصة تقع على عاتق البلدان متقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more