"ont violé" - Translation from French to Arabic

    • انتهكت
        
    • بانتهاك
        
    • أجواء
        
    • انتهكوا
        
    • انتهك
        
    • بخرق
        
    • اغتصبوا
        
    • وحلق
        
    • وانتهكت
        
    • باغتصاب
        
    • اغتصب
        
    • انتهكتا
        
    • ينتهكون
        
    • إسرائيليتان
        
    • يرتكبون انتهاكات تحظرها
        
    Mais soyons francs : tous les signataires sans exception ont violé les dispositions de ce document. UN ولكن دعونا نكون صريحين. فقد انتهكت جميع الأطراف الموقعة دون استثناء هذا الاتفاق.
    Aussitôt après cette préparation d'artillerie, trois hélicoptères de combat des forces armées arméniennes ont violé la frontière d'Etat d'Azerbaïdjan et bombardé les villages en question. UN وبعد التمهيد بالمدفعية مباشرة، انتهكت ثلاث طائرات هليوكوبتر مسلحة حدود دولة أذربيجان وقصفت القرى المشار إليها.
    Le 15 décembre 2011, deux appareils militaires turcs de type F-16 ont violé l'espace aérien de la République de Chypre. UN وفي 15 كـانون الأول/ديسمبر 2011، قامت طائرتان عسكريتان تركيتان مـن طراز F-16 بانتهاك المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que les forces armées turques se sont lancées dans une nouvelle série d'agressions militaires aériennes armées au cours desquelles elles ont violé l'espace aérien iraquien, comme suit : UN بناء على تعليمات من حكومتي، أرجو إعلامكم أن القوات المسلحة التركية بدأت سلسلة جديدة أخرى من عمليات العدوان العسكري الجوي المسلح المتمثل في خرق حرمة أجواء العراق كما يلي:
    Sont-ils dans une meilleure position maintenant? Ceux qui ont violé leurs droits de l'homme hésitent-ils maintenant avant de le refaire? UN هل أصبحوا أفضل حالا اﻵن؟ والذين انتهكوا حقوقهم في الماضي هل سيفكرون اليوم مليا قبل أن ينتهكوها مرة أخرى؟
    Enfin, les pays qui ont violé les droits de l'homme par le passé doivent y remédier en offrant des excuses ou des indemnisations. UN وأخيرا يتعين على البلدان التي انتهكت حقوق الإنسان في الماضي أن تعالج ذلك بالاعتذار أو التعويض.
    Sur cette base, les forces israéliennes concernées ont violé l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولذلك، فقد انتهكت القوات الإسرائيلية المعنية المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'adhésion au Traité sur la non-prolifération n'est pas universelle dans la région et quelques pays qui sont Parties au Traité ont violé leurs obligations. UN والتقيد بمعاهدة عدم الانتشار ليس عاما في المنطقة، وبلدان قليلة كانت أطرافا انتهكت تعهداتها بمقتضى المعاهدات.
    L'adhésion au Traité sur la non-prolifération n'est pas universelle dans la région et quelques pays qui sont Parties au Traité ont violé leurs obligations. UN والتقيد بمعاهدة عدم الانتشار ليس عاما في المنطقة، وبلدان قليلة كانت أطرافا انتهكت تعهداتها بمقتضى المعاهدات.
    Le 12 octobre, de 7 h 42 à 18 h 8, six chasseurs turcs F-16 ont violé la partie de la région d'information de vol de Nicosie située au nord-ouest. UN وفي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، قامت ست مقاتلات نفاثة تركية من طرازF-16 بانتهاك الجزء الشمالي الغربي من منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران من الساعة ٤٢/٠٧ الى الساعة ٠٨/١٨.
    Par exemple, certains partenariats avec le secteur privé exerceront une diligence raisonnable pour rejeter les partenaires qui ont violé certaines normes, tandis que d'autres l'exerceront pour déterminer dans quelle mesure un partenariat peut remédier à cette violation. UN فعلى سبيل المثال، قد تستخدم بعض الشراكات مع القطاع الخاص تدابير العناية الواجبة لرفض شركاء قاموا بانتهاك معايير محددة، في حين يستخدمها البعض الآخر لتحديد مدى قدرة الشراكة على التصدي لمثل هذه الانتهاكات.
    Des ouvriers en bâtiment du côté libanais de l'Hasbani, au sud du village de Ghajar, ont violé la Ligne bleue à deux reprises avec leur matériel de construction, faisant monter un moment la tension dans la zone. UN وقام عمال إنشاء على الجانب اللبناني من نهر الحاصباني، جنوب قرية الغجر، بانتهاك الخط الأزرق في مناسبتين بمعدات البناء الخاصة بهم، مما زاد التوتر لفترة وجيزة في المنطقة.
    4. Le 21 janvier 2002, deux formations aériennes turques ont violé l'espace aérien iraquien et survolé pendant 35 minutes la totalité des régions de Rawandoz et Chaqlawa, comme suit : UN 4 - يوم 21 كانون الثاني/يناير 2002، خرق أجواء العراق تشكيلان جويان تركيان شمل خط طيرانهما منطقتي راوندوز وشقلاوة بأكملها، واستمر الخرق 35 دقيقة وكما يلي:
    La responsabilité de la Turquie est par ailleurs engagée puisque ses avions ont violé l'espace aérien iraquien le 29 novembre 1999 (voir annexe). UN كما يرتب على تركيا مسؤولية المشاركة في هذا العدوان من خلال قيام طائراتها بانتهاك حرمة أجواء العراق يوم ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ مثلما هو مبين في الكشف المرفق طيا.
    Les 12 avions F-16 ont violé l'espace aérien national de la République de Chypre en survolant la région du Karpas avant de rentrer dans la région d'information de vol d'Ankara. UN واخترقت الطائرات الحربية الاثنتي عشرة من طراز 16-F المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص إذ حلقت في أجواء منطقة كاربازيا قبل عودتها إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران.
    Le Conseil se félicite de l'identification, en coopération avec les États concernés, des trafiquants d'armes qui ont violé les embargos sur les armes. UN ويرحب المجلس بأنه تم، بالتعاون مع الدول المعنية، كشف هوية المهربين الذين انتهكوا حالات الحظر.
    Ce faisant, les agresseurs de l'OTAN ont violé toutes les conventions relatives à la protection de l'environnement, à la protection de la couche d'ozone, au climat et à la santé. UN وبهذه الطريقة انتهك معتدو الحلف جميع الاتفاقيات المتعلقة بحماية البيئة، وحماية طبقة اﻷوزون، والمناخ، والصحة.
    Le même jour, en milieu de journée, huit avions de combat israéliens ont violé l'espace aérien libanais dans le sud et le nord du pays. UN كما قامت في التاريخ نفسه ظهرا ثماني طائرات حربية إسرائيلية بخرق المجال الجوي في جنوب لبنان وشماله.
    L'autre groupe s'est rendu dans la maison de Ljubisa Sisljagic et ils ont violé RPS. UN وذهبـت المجموعـة اﻷخـرى الـى منزل ليوبيــزا شيشلياغيتش وهناك اغتصبوا ر. ب.
    Des avions de combat de l'ennemi israélien ont violé l'espace aérien libanais. Ils ont survolé la région du sud avant de repartir à 14 h 12. UN خرق الأجواء اللبنانية طيران حربي للعدو الإسرائيلي وحلق فوق الجنوب ثم غادر الساعة 14:12
    Les appareils en question ont violé l'espace aérien national de Chypre en survolant l'un la région de Karpasia et l'autre celle de Mesaoria. UN وانتهكت الطائرتان المذكورتان المجال الجوي الوطني لقبرص، حيث حلقتا فوق منطقتي كارباسيا وميساوريا على التوالي.
    Les hommes masqués ont violé Yvette et ont roué sa sœur de coups parce qu'elle avait ses règles et qu'ils ne pouvaient pas la violer. UN وقام الرجال المقنعون باغتصاب إيفيت فلم يغتصبوا أختها لأنه كان قد أتاها الطمث بل ضربوها.
    Dans une maison voisine, ils ont violé une jeune fille de 17 ans, Naza, et au moins trois femmes. UN وفي المنزل المجاور، اغتصب موظفو الأمن نازا التي تبلغ من العمر 17 سنة، وثلاث نساء راشدات على الأقل.
    Le CN-235 ainsi que le GULFSTREAM ont violé l'espace aérien national de la République de Chypre en survolant la région du Cap Andreas. UN أما الطائرتان من طراز CN-235 و GULFSTREAM فقد انتهكتا المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص وحلقتا فوق منطقة رأس أبوستولوس أندرياس.
    Enfin, la cour devrait avoir compétence implicite pour les crimes les plus graves, sans que les États soient pour autant dispensés de leur devoir de poursuivre devant leurs propres tribunaux ceux qui ont violé le droit international humanitaire. UN وأخيرا، ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص ضمني على أخطر الجرائم، دون أن تعفى الدول من واجب الملاحقة القضائية أمام محاكمها لمن ينتهكون القانون الدولي اﻹنساني.
    Deux hélicoptères israéliens ont violé l'espace aérien libanais et survolé les fermes de Chebaa à moyenne altitude UN انتهكت طائرتا هليكوبتر إسرائيليتان المجال الجوي اللبناني على ارتفاع متوسط فوق مزارع شبعا
    b) De veiller à ce que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et que ceux qui sont reconnus coupables soient condamnés à des peines appropriées afin de mettre un terme à l'impunité des membres des forces de l'ordre qui ont violé la Convention. UN (ب) أن تعمل على مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال وفرض أحكام مناسبة على المدانين بغية القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب في قضايا الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين الذين يرتكبون انتهاكات تحظرها الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more