"ont voté en faveur" - Translation from French to Arabic

    • صوتت لصالح
        
    • صوتت مؤيدة
        
    • صوتت تأييدا
        
    • صوتوا لصالح
        
    • وقد صوّت
        
    • الذين صوتوا مؤيدين
        
    Nous notons que 129 États Membres ont voté en faveur de cette résolution l'année dernière. UN ونلاحظ أن ثمة ١٢٩ دولة عضو صوتت لصالح مشروع القرار في العام الماضي.
    L'oratrice ne doute pas que la plupart des États Membres agissent conformément au droit international, même ceux qui ont voté en faveur des amendements. UN وإنها واثقة من أن معظم الدول الأعضاء تتصرف من منطلق الامتثال للقانون الدولي، بما في ذلك الدول التي صوتت لصالح التعديلات.
    12. M. Nuñez exprime son appréciation aux délégations qui ont voté en faveur de l'amendement proposé par Cuba. UN 12 - وأعرب عن تقديره للوفود التي صوتت لصالح التعديل الذي اقترحه كوبا.
    Elle rejette par conséquent le projet de résolution tout en remerciant les délégations qui ont voté en faveur de la position adoptée par son pays. UN ولذا فإن وفده يرفض مشروع القرار ويشكر في الوقت نفسه الوفود التي صوتت مؤيدة موقف بلده.
    Le degré de participation obtenu s'est situé aux alentours de ce à quoi s'attendaient les observateurs les plus réalistes, mais il a été nettement en deçà du nombre des Etats - 150 - qui ont voté en faveur de la résolution 46/36 L. UN كان مستوى المشاركة قد وصل إلى ما كان يتوقعه بالتقريب أكثر المعلقين واقعية، ولكنه تدهور بالنسبة لعدد الدول اﻟ١٥٠ التي صوتت تأييدا للقرار ٦٤/٦٣ لام.
    Trois des juges qui ont voté en faveur de l’avis méritent tout particulièrement d’être cités. UN وتجدر الإشارة إلى ثلاثة قضاة صوتوا لصالح الفتوى:
    L'intervenante remercie les délégations qui ont voté en faveur du projet de résolution, et engage les autres à s'associer au consensus lors du vote en séance plénière. UN وثمة شكر للوفود التي صوتت لصالح مشروع القرار، ومن المطلوب من سائر الوفود أن تنضم إلى توافق الآراء لدى التصويت في جلسة عامة.
    Enfin, nous tenons aussi à exprimer notre sincère reconnaissance à tous les pays qui ont voté en faveur de la résolution d'aujourd'hui, une résolution que nous espérons sincèrement voir aboutir à des résultats positifs, qui nous épargneraient de devoir mener d'autres actions ultérieures sur ce sujet. UN وفي الختام، نود أن نعرب عن تقديرنا العميق لكل الدول التي صوتت لصالح القرار اليوم، والذي نأمل أن يقود بالفعل إلى نتائج إيجابية تغنينا عن أية أعمال لاحقة في هذا الصدد.
    C'est grâce à ces efforts et à ces résultats que l'Argentine a aujourd'hui le plaisir de s'associer aux pays qui ont voté en faveur de la Déclaration. UN وبفضل تلك الجهود والنتائج التي تمخضت عنها، تشعر الأرجنتين بالارتياح اليوم لانضمامها إلى سائر البلدان الأخرى التي صوتت لصالح اعتماد الإعلان.
    L'Espagne a fait partie des 122 États qui ont voté en faveur de la résolution sur cette question présentée à l'Assemblée par l'État plurinational de Bolivie il y a exactement un an. UN وقد كانت إسبانيا إحدى 122 دولة صوتت لصالح القرار بشأن هذا الموضوع عندما عرضته على الجمعية دولة بوليفيا المتعددة القوميات قبل سنة واحدة بالضبط.
    En outre, la République centrafricaine fait partie des États qui ont voté en faveur de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, le 13 septembre 2007. UN بالإضافة إلى ذلك، تعتبر جمهورية أفريقيا الوسطى إحدى الدول التي صوتت لصالح إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في 13 أيلول/سبتمبر 2007.
    135. Prenant également la parole au nom du Liechtenstein et de la Norvège, Mme Loew (Suisse) dit que ces trois délégations ont voté en faveur du projet de décision et trouvent regrettable qu'un consensus n'ait pu se dégager. UN 135 - السيدة لوف (سويسرا): تحدثت أيضا باسم ليختنشتاين والنرويج، فقالت إن هذه الوفود قد صوتت لصالح مشروع المقرر، وتعتبر أن من المؤسف أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء.
    Mme Abdelhady-Nasser (Observatrice pour la Palestine) remercie toutes les délégations qui ont voté en faveur des projets de résolution présentés au titre des points 52 et 53 de l'ordre du jour. UN 38 - السيدة عبد الهادي - ناصر (المراقبة عن فلسطين): أعربت عن شكرها لجميع الوفود التي صوتت لصالح مشاريع القرارات المقدمة في إطار البندين 52 و 53 من جدول الأعمال.
    M. Attiya (Égypte) exprime son appréciation à toutes les délégations qui ont voté en faveur du projet de résolution, dont l'adoption devrait mettre fin aux tendances extrémistes qui aboutissent à une discrimination fondée sur la race, la religion et la langue. UN 54 - السيد عطية (مصر): أعرب عن تقديره لجميع الوفود التي صوتت لصالح مشروع القرار، الذي ينبغي أن يضع إقراره نهاية للاتجاهات المتطرفة التي تمارس التمييز على أساس العنصر والدين واللغة.
    M. Al-Kidwa (Palestine) (parle en arabe) : Nous voudrions d'abord exprimer notre profonde gratitude aux États Membres qui ont voté en faveur des importants projets de résolution qui viennent d'être adoptés. UN السيد القدوة (فلسطين): نحن نود فقط أن نعبر عن شكرنا وتقديرنا العميق للدول الأعضاء التي صوتت لصالح القرارات الهامة التي تم اعتمادها للتو.
    Nous exprimons notre gratitude aux pays qui ont voté en faveur de notre résolution et ont témoigné un appui de principe amical à l'Azerbaïdjan. UN ونود أن نعرب عن امتناننا للبلدان التي صوتت مؤيدة قرارنا وأبدت دعما مبدئيا ووديا تجاه أذربيجان.
    Là, je dois dire que le Sénégal est un pays qui est démocratique, c'est un pays qui respecte les droits de l'homme et je suis persuadé que beaucoup de pays qui ont voté en faveur de ce projet de résolution partagent les mêmes idéaux et les mêmes convictions que le Sénégal. UN وأود أن أوضح أن السنغال بلد ديمقراطي يحترم حقوق الإنسان. أنا مقتنع بأن الكثير من البلدان التي صوتت مؤيدة مشروع القرار تتشاطر نفس المبادئ والاقتناعات كالسنغال، ولذلك اعترض على هذا الوصف.
    Tous les pays membres de l'Union européenne ont voté en faveur du projet de résolution A/C.1/62/L.34. UN إن جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي صوتت مؤيدة لمشروع القرار A/C.1/62/L.34.
    Comme les années précédentes, les pays du MERCOSUR et les pays associés ont voté en faveur de la résolution qui vient d'être approuvée par l'Assemblée générale sur la nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN وكما كان الحال في الأعوام السابقة، فإن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والبلدين المنتسبين صوتت تأييدا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو بشأن ضرورة رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا.
    Cela ne respecterait pas non plus la volonté des Chypriotes turcs, qui ont voté en faveur de la réunification. UN بل إن اتخاذ مثل هذه التدابير من شأنه عدم احترام إرادة القبارصة الأتراك الذين صوتوا لصالح إعادة التوحيد.
    Quatorze membres du Conseil ont voté en faveur de l'adoption du projet, un seul membre a voté contre. UN وقد صوّت 14 عضواً من أعضاء مجلس الأمن لصالح اعتماد مشروع القرار في حين صوّت بلد عضو واحد ضد المشروع.
    Soixante-deux pour cent des 15,5 millions d'électeurs qui ont participé au référendum ont voté en faveur de la Constitution. UN وبلغت نسبة الذين صوتوا مؤيدين للدستور 62 في المائة من الناخبين الذين شاركوا في الاستفتاء، البالغ عددهم 15.5 مليون ناخب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more