"onu après" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة بعد
        
    Le Comité international a également collaboré avec l'ONU après la Conférence de Rio sur l'environnement. UN كما أن اللجنة الدولية قد تعاونت مع اﻷمم المتحدة بعد اعتماد إعلان قمة ريو حول حماية البيئة.
    Le nombre et l'importance des défis que doit relever l'ONU après presqu'un demi-siècle d'existence exigent des réformes. UN إن عدد وأهمية التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة بعد زهاء ٥٠ سنة من وجودها يدعوان إلى القيام بإصلاحات.
    Les défis qui attendent l'ONU après son cinquantenaire sont redoutables. UN إن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة بعد سنتها الخمسين مهولة.
    La création de l'ONU après la fin de la Deuxième Guerre mondiale fut un événement très important. UN لقد كان إنشاء الأمم المتحدة بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية تطورا هاما للغاية.
    X. ACTIVITÉS DE SUIVI DE L'ONU après LA FIN UN عاشرا - متابعة أنشطة اﻷمم المتحدة بعد انتهاء البعثة
    L'échec de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) soulève des questions troublantes quant au rôle de l'ONU après la guerre froide. UN ويثير عجــز قــوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة تساؤلات مقلقة عن دور اﻷمم المتحدة بعد الحرب الباردة.
    Toutefois, le CCI lancera le programme général de gestion du changement en même temps que le Siège de l'ONU, après qu'un plan a été élaboré. UN لكن برنامج إدارة التغيير العام سينفَّذ في وقت متزامن مع مقر الأمم المتحدة بعد وضع خطة في هذا الصدد
    :: Analyse, études d'options et notes d'information concernant le rôle de l'ONU après la mise en œuvre du Règlement portant statut du Kosovo UN :: تحليلات وخيارات وورقات مواقف بشأن دور الأمم المتحدة بعد تسوية الوضع في كوسوفو
    Le dernier remaniement des groupes, en 1963, a été un processus long et difficile, rendu nécessaire par les changements importants survenus dans le système de l'ONU après l'entrée de nombreux États africains et asiatiques récemment devenus indépendants. UN وكانت إعادة التخطيط للمجموعات التي أنشئت عام 1963 عملية طويلة وصعبة، أملتها تغيرات هامة حدثت في منظومة الأمم المتحدة بعد دخول كثير من الدول الحديثة العهد بالاستقلال من أفريقيا وآسيا.
    Trente-trois ans plus tard, en 1990, la Namibie, dernière colonie d'Afrique, si l'on excepte le Sahara occidental, est devenue libre avec l'aide de l'ONU après une longue et amère lutte. UN وبعد ثلاث وثلاثين سنة، أي في عام ١٩٩٠، أصبحــت ناميبيا حرة، وهي آخر مستعمرة في أفريقيا بصــرف النظر عن الصحراء الغربية، بمساعدة اﻷمم المتحدة بعد كفاح طويل ومرير.
    La question du renforcement de l'autorité de l'ONU après que celle-ci ait été sérieusement et douloureusement mise à l'épreuve dans les crises des Balkans et de l'Iraq fait partie des priorités de l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée générale. UN فمسألة تعزيز سلطة اﻷمم المتحدة بعد التجربة الخطيرة والمؤلمة التي مرت بها في أزمتي البلقان والعراق تقع في رأس جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Il faut bien noter toutefois que l'évaluation a été faite à l'aide des coûts standard en vigueur à l'ONU, après avoir établi une équivalence approximative entre les grades militaires et les classes du régime commun. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن تقدير التكاليف يستند الى التكاليف القياسية لﻷمم المتحدة بعد اسناد الرتب التقريبية لﻷمم المتحدة لهؤلاء الضباط العسكريين المجانيين.
    Il est urgent d'augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité dans la catégorie des membres permanents comme dans celle des membres non permanents, afin que les nations qui ont rejoint l'ONU après sa création en 1945 soient aussi représentées. UN وهناك أهمية لزيادة عضوية مجلس الأمن في كلتا الفئتين الدائمة وغير الدائمة بشكل عاجل حتى يتوفر التمثيل أيضا للدول التي انضمت إلى الأمم المتحدة بعد إنشائها في 1945.
    Elles porteraient sur des questions de procédure et des questions techniques et juridiques, et comprendraient des consultations sur les problèmes de coordination et le rôle de l'ONU après un règlement. UN وستشمل هذه الاجتماعات جوانب إجرائية وتقنية وقانونية، فضلاً عن مشاورات موضوعية بشأن التنسيق ودور الأمم المتحدة بعد التسوية.
    Grâce aux efforts conjoints et aux dons faits par d'autres États Membres de l'ONU après la première conférence des donateurs en 1998, nous avons réussi jusqu'à présent à déminer près de 2,5 millions de mètres carrés de zones contaminées en Bosnie-Herzégovine et de réhabiliter plus de 200 victimes des mines. UN وبفضل الجهود المشتركــة ومساهمات الـدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بعد انعقاد مؤتمر المانحين اﻷول فـي عـام ٨٩٩١، تمكنا من إزالة اﻷلغام من مساحة تزيد عـن ٥,٢ مليـون متـر مكعب من المنطقة المزروعة باﻷلغام فـي البوسنة والهرسك، ومن إعادة تأهيل ما يزيد عن ٠٠٢ من ضحايا اﻷلغام.
    Le site du Palais des Nations, qui occupe un terrain de 45 hectares, est, en superficie, le deuxième complexe appartenant à l'ONU après celui du Siège de l'Organisation. UN 3 - يعد قصر الأمم ثاني أكبر مجمع مباني تملكه الأمم المتحدة بعد مجمع مباني المقر، حيث تبلغ مساحته 45 هكتارا، أو 111 فدانا.
    Aujourd'hui, nous avons été particulièrement troublés d'apprendre qu'Israël a attaqué un bâtiment de l'ONU, ce qui est la troisième attaque contre une installation de l'ONU, après que les frappes contre les écoles gérées par l'ONU qui servaient d'abris sûrs aient entraîné la mort de 43 personnes. UN واليوم شعرنا بقلق بالغ إذ علمنا بالهجوم الإسرائيلي على مجمع الأمم المتحدة، وهو الهجوم الثالث على مرفق تابع للأمم المتحدة بعد أن أدى قصف مدارس الأمم المتحدة التي كانت تستخدم ملاذات آمنة إلى مقتل 43 شخصا الأسبوع الماضي.
    a Y compris la Suisse et le Timor-Leste, qui sont devenus Membres de l'ONU après 2000. UN (أ) يشمل هذا التقييم سويسرا وتيمور - ليشتي اللتين أصبحتا من بين أعضاء الأمم المتحدة بعد سنة 2000.
    Forte de cette conviction, la Thaïlande attache une grande importance aux travaux du Conseil économique et social, principal organe directeur de l'ONU, après l'Assemblée générale, doté du pouvoir officiel de coordonner les activités ayant trait au développement économique et social international. UN وانطلاقا من هذا المعتقد، تولي تايلند أهمية بالغة لعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي هو الهيئة الرئيسية لوضع السياسات العامة في الأمم المتحدة بعد الجمعية العامة، والتي يعهد إليها بالسلطة الشكلية لتنسيق الأنشطة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية الدولية.
    Soucieux de préserver les acquis du succès des Nations Unies au Timor-Leste, les membres du Conseil, à l'exception d'une délégation, ont favorablement accueilli la proposition du Secrétaire général de maintenir une présence de l'ONU après la fermeture du Bureau actuel. UN ورغبة منهم في الحفاظ على أوجه النجاح التي حققتها الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي رحب أعضاء مجلس الأمن باستثناء وفد واحد بامتداح الأمين العام الإبقاء على وجود للأمم المتحدة بعد إغلاق المكتب الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more