"onu au niveau" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة على الصعيد
        
    • المتحدة على المستوى
        
    Il est à espérer que ce sera dans cet esprit que la notion de bureaux provisoires sera appliquée à l'avenir au renforcement du rôle de l'ONU au niveau des pays. UN ومن المؤمل أن يكون مفهوم المكاتب المؤقتة مطبقا بهذه الروح في المستقبل لغرض تعزيز دور اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    La hiérarchisation des activités et des ressources devrait également porter sur la présence de l'ONU au niveau du pays. UN وينبغي أيضا التوسع في تحديد الأولويات بالنسبة للأنشطة والموارد ليشمل وجود الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Il comporte un additif présentant sous forme résumée les questions de fond et les activités menées par l'ONU au niveau régional. UN وتتضمن إضافة الى هذا التقرير ملخصا للقضايا وما يتصل بها من أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي.
    Nous estimons qu'il faut à titre prioritaire améliorer la coordination au sein du système de l'ONU au niveau national, y compris parmi les institutions spécialisées et les institutions de Bretton Woods, pour optimiser l'impact sur le développement. UN ونولي أولوية لتحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة على المستوى القطري، بما في ذلك فيما بين الوكالات المتخصصـــة ومؤسسات بريتون وودز بغيــــة زيــــادة اﻵثــــار اﻹنمائية إلى أقصى حد ممكن.
    En effet, la mobilisation du public et la participation active de tous les secteurs de la société viendront renforcer les efforts de l'ONU au niveau international et ceux des États Membres au niveau national. UN والواقع أن تعبئة الجمهور والمشاركة النشطة لجميع قطاعات المجتمع يجب أن تعزز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة على المستوى الدولي وجهود الدول اﻷعضاء على المستوى الوطني.
    L'efficacité de l'ONU au niveau des pays dépend fortement de la qualité et de la prévisibilité des ressources de base destinées à ses travaux. UN إن فعالية الأمم المتحدة على المستوى القطري تعتمد بشكل كبير على نوعية الأموال الأساسية المتاحة لعملها وإمكانية التنبؤ بها.
    Les coûts de transaction doivent être établis avant, pendant et après l'introduction de la réforme de l'ONU au niveau des pays. UN ومن ثم، يلزم توثيق تكاليف المعاملات قبل عملية إصلاح الأمم المتحدة على الصعيد القطري وأثناءها وبعدها.
    La question du titre du chef de file de l'action de l'ONU au niveau du pays, de ses attributions, et celle de l'établissement éventuel de bureaux provisoires devront faire l'objet de consultations et d'un accord avec le pays, au cas par cas. UN وقالت إن مسألة لقب مقدم الصف في العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، واختصاصاته، واحتمال إقامة مكاتب مؤقتة ينبغي أن تكون محل مشاورات أو اتفاق مع البلد بحسب كل حالة على انفراد.
    Plusieurs délégations ont remercié le directeur pour son tour d'horizon complet et ont évoqué en particulier l'incidence des réformes de l'ONU au niveau des pays. UN 347 - ووجه عدد من الوفود الشكر للمدير على العرض الشامل الذي قدمه وأشارت تلك الوفود بالتحديد إلى أثر إصلاحات الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Les parlements nationaux pourraient également définir des procédures plus efficaces pour assurer un meilleur suivi des décisions et des recommandations de l'ONU au niveau national. UN وتستــطيع البرلمانات الوطنية كذلك أن تحدد إجراءات أكثر كفاءة لضمان المتابعة اﻷكثر فعالية لقرارات وتوصيات اﻷمم المتحدة على الصعيد الوطني.
    Ainsi qu'il est dit au paragraphe 32, la participation du PNUD à la sécurité des bureaux de l'ONU au niveau des pays relève également de cette catégorie; UN وحسبما ذكر في الفقرة ٣٢، تندرج ضمن هذه الفئة أيضا حصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتعلقة بالتغطية اﻷمنية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري؛
    Une approche coordonnée de l'ONU au niveau du pays, grâce notamment à des coordonnateurs humanitaires communs, nous permettra de réduire l'important fossé entre la phase de secours et le développement à long terme. UN فأي منهج منسق تسلكه اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، أي من خلال منسقين مشتركين لﻷنشطة اﻹنسانية سيمكننا من أن نسد، على نحو أفضل، الفجوة الحرجة بين مرحلة الغوث وبين التنمية الطويلة اﻷجل.
    Enfin, ils font valoir que la faiblesse des réseaux et l'insuffisance de l'appui fourni par l'ONU au niveau national mettent en péril l'application des dix principes au niveau local. UN وأخيراً فإنها ترى أن ضعف الشبكات والافتقار إلى الدعم من جانب الأمم المتحدة على الصعيد القطري يقوّضان عملية تنفيذ المبادئ العشرة، على الصعيد المحلي.
    Tant le personnel de l'ONU au niveau des pays que les États Membres ont demandé que les pratiques de fonctionnement soient simplifiées et harmonisées. UN 80 - طالب موظفو الأمم المتحدة على الصعيد القطري والدول الأعضاء، على حد سواء، بتبسيط ممارسات العمل وتوحيدها.
    Le but de l'exercice était de déterminer si le système décentralisé avait les capacités et l'efficacité voulues pour faire face à tous les nouveaux défis qu'impliquait l'accélération de la réforme de l'ONU au niveau des pays. UN وفي سياق هذا الاستعراض، تُقيَّم قدرة النظام اللامركزي الحالي للمنظمة وفعاليته فيما يتعلق بالتصدي للتحديات الجديدة المترتبة على ازدياد زخم إصلاح الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    L'enquête et les entretiens révèlent également que le Groupe des Nations Unies pour le développement a contribué à assurer une plus grande cohérence dans les activités de planification de l'ONU au niveau de pays. UN 27 - كما تكشف بيانات الدراسات الاستقصائية والمقابلات عن أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية قد أسهمت في تحقيق مزيد من التناسق في الأنشطة المتعلقة بالتخطيط في الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    La Barbade pense également que l'amélioration de la gouvernance mondiale doit se traduire par le renforcement de la gestion et de la coordination des activités opérationnelles de l'ONU au niveau national. UN وتعتقد بربادوس كذلك أن التحسن في نظم الإدارة العالمية يجب أن يتجسد في تعزيز إدارة وتنسيق الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Le problème tient à ce que, dans certaines sous-régions, la notion de régionalisme est trop souvent mise en valeur, ce qui a eu pour conséquence la non-présence de l'ONU au niveau du pays. UN والمسألة هي أن مفهوم الإقليمية قد منح بإفراط لبعض المناطق دون الإقليمية، فأدى ذلك إلى غياب أي وجود للأمم المتحدة على المستوى القطري.
    L'intervenant souscrit à l'opinion du Secrétaire général selon laquelle il convient de faire davantage pour que l'état de droit occupe une place centrale dans les activités de l'ONU au niveau national. UN وأعلن أنه يتفق مع الأمين العام في أنه لا بد من بذل جهد أكبر لكي تصبح سيادة القانون محورا لأنشطة الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Renforcer la capacité des organisations de la société civile de promouvoir la mise en uvre des résolutions du Conseil économique et social et des questions à l ordre du jour de l ONU au niveau national UN تعزيز قدرة منظمات المجتمعات المدني على تعزيز تنفيذ قرارات المجلس الاجتماعي والاقتصادي وجدول أعمال الأمم المتحدة على المستوى القطري
    En 2009, grâce à la vigoureuse campagne menée par l'UNICEF auprès des directeurs de bureaux régionaux, ce groupe est devenu un groupe consultatif auprès de tous les organismes de l'ONU au niveau régional. UN وفي عام 2009، أدت الدعوة القوية التي اضطلعت بها اليونيسيف على مستوى المديرين الإقليميين إلى تحويل هذا الفريق إلى فريق استشاري لجميع كيانات الأمم المتحدة على المستوى الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more