Le fait est que l'Arménie ne respecte pas les principes de transparence de l'ONU concernant le secteur militaire. | UN | وتثبت هذه الحقيقة أن أرمينيا لا تراعي مبادئ الأمم المتحدة بشأن شفافية القطاع العسكري. |
:: 1 séance de travail avec la Section de cartographie de l'ONU concernant l'établissement final des cartes | UN | :: عقد حلقة عمل مع قسم رسم الخرائط في الأمم المتحدة بشأن إعداد الخرائط النهائية |
Elle a évoqué les préoccupations exprimées par les organes conventionnels de l'ONU concernant le travail des enfants et le fait que les châtiments corporels étaient considérés comme légitimes. | UN | وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها هيئات الأمم المتحدة بشأن ظاهرة عمل الأطفال ومشروعية العقوبة البدنية. |
La réalité de cette pauvreté écrasante a fait naître une grande appréhension dans certains États Membres de l'ONU concernant leur sort dans le nouveau millénaire. | UN | وتثير مسألة الفقر المدقع هذه مخاوف جمة لدى بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مصيرها في الألفية الجديدة. |
Plusieurs outils ont été mis au point pour l'ONU concernant la neutralité climatique et les pratiques responsables en matière d'achats, en réponse à l'engagement souscrit par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. | UN | وطُوّرت أدوات عدّة لفائدة الأمم المتحدة فيما يتصل بتعادلية الأثر المناخي وتحرّي الاستدامة في عمليات الشراء استجابةً لالتزام مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
Elles ont également permis d'établir si le pays serait disposé à tenir compte de la question des migrations qui figure dans les recommandations de l'ONU concernant les recensements dans la région de la CEE. | UN | وحددت البعثة أيضا ما إذا كان البلد المعني على استعداد لإدراج تعداد السكان في مسألة الهجرة الواردة في توصيات الأمم المتحدة بشأن عمليات تعداد السكان في منطقة الجماعة الاقتصادية الأوروبية. |
Le Gouvernement britannique s'est strictement conformé à toutes les directives de la CEDEAO et de l'ONU concernant l'importation d'armes en Sierra Leone. | UN | والحكومة البريطانية تمتثل تماما لأنظمة الجماعة الاقتصادية والأمم المتحدة بشأن توريد الأسلحة إلى سيراليون. |
Le Kazakhstan vient de signer un mémorandum d'accord avec l'ONU concernant sa contribution au système des activités préparatoires de l'Organisation. | UN | وقال إن كازاخستان قد وقعت مؤخرا على مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن إسهامها في نظام الأمم المتحدة للأنشطة التحضيرية. |
Nous avons fait appliquer les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU concernant l'Iraq. | UN | وعملنا على إنفاذ قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن العراق. |
Les partenariats doivent être conformes aux principes directeurs de l'ONU concernant les relations avec le secteur privé. | UN | وينبغي الالتزام بالمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن العلاقات مع القطاع الخاص. |
Restant dans le domaine du désarmement, je soutiens sans réserve la relance des travaux de l'ONU concernant la question des mines antipersonnel qui, jour après jour, longtemps après que les armes se sont tues dans un conflit, continuent à faire d'innombrables victimes. | UN | وفي مجال نزع السلاح أيضا أؤيد بلا تحفظ عمل اﻷمم المتحدة بشأن مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد التي ظلت على مدى اﻷيام وبعد صمت المدافع بوقت طويل في غضون النزاع تسقط أعدادا لا حصر لها من الضحايا. |
L'accord entre les Pays-Bas et l'ONU concernant le siège du Mécanisme à La Haye a été paraphé et devrait être prochainement conclu. | UN | وسيتم قريبا إبرام الاتفاق بين هولندا والأمم المتحدة بشأن مقر الآلية في لاهاي. |
Il a également été proposé qu'il approuve les recommandations contenues dans l'étude de l'ONU concernant les violences envers les enfants. | UN | كما اقترح أن يعتمد الفريق العامل التوصيات الواردة في الدراسة المقدمة من الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال. |
2009 (objectif) : un accord-cadre entre le Gouvernement et l'ONU concernant les modalités de création d'une commission vérité et réconciliation est mis au point | UN | الهدف لعام 2009: وضع الصيغة النهائية للاتفاق الإطاري بين الحكومة والأمم المتحدة بشأن طرائق إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة |
Ils ont par ailleurs exprimé leur inquiétude devant l'absence de progrès dans les consultations entre le Maroc et l'ONU concernant le projet de texte sur l'application du paragraphe 42 relatif au port d'armes de l'accord sur le statut des forces. | UN | وأعربوا عن قلقهم أيضا لعدم إحراز تقدم بشأن المشاورات الجارية بين المغرب والأمم المتحدة بشأن مشروع النص المتعلق بتنفيذ الفقرة 42 من اتفاق مركز القوات فيما يتصل بحمل الأسلحة. |
Il incombe à la communauté internationale de faire appliquer les accords internationaux et les résolutions de l'ONU concernant l'adhésion d'Israël au Traité sur la non-prolifération. | UN | ومطلوب من المجتمع الدولي السعي لتنفيذ الاتفاقات الدولية وقرارات الأمم المتحدة بشأن انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Il s'occupe aussi des contributions du Tribunal à la recherche et répond aux demandes de l'Assemblée générale ou du Secrétariat de l'ONU concernant des questions telles que la Décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | كما يقدم الموظفون القانونيون في المحكمة إسهامات في البحوث العامة في تلبية طلبات الجمعية العامة أو اﻷمم المتحدة بشأن مسائل من قبيل عقد القانون الدولي. |
Le Comité demande que, dans son rapport, le Secrétaire général explique clairement la procédure suivie par l'ONU concernant les sommes à payer et le passif éventuel. | UN | وتطلب اللجنة أن يبين الأمين العام بوضوح في تقريره الممارسة التي تتبعها الأمم المتحدة بشأن حسابات الدفع والخصوم الطارئة وتتوقع اللجنة توافر هذا التقرير في أقرب وقت ممكن. |
Elles ont évoqué le risque de double emploi entre le bureau que le Département des affaires politiques envisageait de créer à Kigali et les arrangements spéciaux conclus entre l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et l'ONU concernant l'Envoyé spécial commun dans la région des Grands Lacs. | UN | واستفسرت تلك الوفود عن ازدواجية المهام بين مكتب إدارة الشؤون السياسية المقترح في كيغالي والترتيبات الخاصة بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة بشأن المبعوث الخاص المشترك إلى منطقة البحيرات الكبرى. |
Sont incluses des politiques précises qui assurent la promotion de la position de l'ONU concernant la paix, le bien-être social et économique, les droits de l'homme, la démocratie, l'écoviabilité et la pleine participation des femmes à la vie civile et politique. | UN | ويشمل ذلك سياسات محددة لتعزيز موقف الأمم المتحدة بشأن السلام، والرفاه الاجتماعي والاقتصادي، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، والاستدامة البيئية، والمشاركة الكاملة للمرأة في الحياة المدنية والسياسية. |
Les aspects de la réforme de l'ONU concernant les structures propices au respect de l'égalité des sexes continuent de susciter l'intérêt du Comité. | UN | 34 - واهتمت اللجنة بصورة متسقة بمسألة إصلاح الأمم المتحدة فيما يتصل بهيكل تحقيق المساواة بين الجنسين. |