"onu dans tous les" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة في جميع
        
    • المعمول بها في جميع
        
    • المتحدة في كافة
        
    Ma délégation est satisfaite du tour d'horizon thématique de l'activité de l'ONU dans tous les domaines clefs de ses activités. UN إن وفدي يشعر بالارتياح للنظرة العامة الموضوعية لعمل الأمم المتحدة في جميع المجالات الرئيسية لأنشطتها.
    :: Entretien et exploitation de 717 véhicules appartenant à l'ONU dans tous les emplacements UN :: صيانة وتشغيل 717 مركبة مملوكة للأمم المتحدة في جميع المواقع
    Nous avons coopéré pleinement avec l'ONU dans tous les domaines et, à cet égard, avec la Commission des droits de l'homme, en fournissant des informations relatives aux communications et enquêtes concernant la situation au Myanmar. UN ولقد تعاونا تعاونا تاما مع اﻷمم المتحدة في جميع الميادين، وفي هذا الخصوص، مع لجنة حقوق اﻹنسان بتوفير المعلومات المتعلقة بالاتصالات والاستقصاءات حول الحالة في ميانمار.
    On trouvera dans les tableaux 1 et 3 des précisions sur l'évolution des taux de change effectivement appliqués pour les opérations de l'ONU dans tous les lieux d'affectation jusqu'à fin novembre 2008, le taux retenu pour l'ouverture de crédit initiale et celui utilisé aux fins du présent rapport. UN وترد في الجدولين 1 و 3 معلومات مفصلة بشأن الأسعار المعمول بها في جميع مراكز العمل. ويقدم الجدولان الأسعار الفعلية المعمول بها حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2008، والسعر المستخدم في الاعتماد الأولي والسعر المستخدم في هذا التقرير.
    Je vous demande instamment de bien vouloir prendre les dispositions requises pour assurer le transfert du Centre à Katmandou dans les meilleurs délais et sans contretemps et vous assure que le Népal demeure résolu à continuer de coopérer étroitement avec l'ONU dans tous les domaines d'intérêt mutuel. UN وأود بصدق أن أهيب بكم أن تكفلوا نقل المركز بسرعة وبشكل سلس إلى كاتماندو وأؤكد لكم أن نيبال ملتزمة، مثلما هو الشأن دائما، بمواصلة التعاون الوثيق مع الأمم المتحدة في كافة مجالات الاهتمام المتبادل.
    Il nous faut aussi, et surtout, réexaminer en effet les orientations à donner aux missions de l'ONU dans tous les cas de menace ou de rupture de la paix dans le monde. UN يجب علينا أيضـــا وقبل كل شيء، أن ندرس مجددا الوجهـــة التي تتخذها بعثـــات اﻷمم المتحدة في جميع الحــالات التي يكــون فيهــا السلم العالمي مهددا أو مخروقا.
    Ils ont encouragé la mise en œuvre de la stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel afin d'améliorer l'efficacité de l'action menée par l'ONU dans tous les domaines, à savoir gouvernance, sécurité et résilience. UN وشجّعوا على تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل من أجل تعزيز فعالية إجراءات الأمم المتحدة في جميع المجالات، بما في ذلك الحوكمة، والأمن، والقدرة على التكيف.
    La Coalition syrienne et le Conseil militaire suprême sont disposés à coopérer pleinement avec les représentants de la Mission et à accueillir les enquêteurs de l'ONU dans tous les territoires qu'ils contrôlent. UN والائتلاف السوري والمجلس العسكري الأعلى مستعدان معا للتعاون التام مع ممثلي البعثة ويرحبان بمحققي الأمم المتحدة في جميع الأراضي الخاضعة لسيطرتنا.
    :: Achèvement du plan de réaménagement sur trois ans prévoyant la construction de structures en dur en remplacement de préfabriqués dans les camps d'hébergement mis à disposition par l'ONU dans tous les postes de commandement de secteur UN :: إنجاز خطة الثلاث سنوات للتشييد لتحويل أماكن الإيواء التي توفرها الأمم المتحدة في جميع مواقع مقار القطاعات من مبان جاهزة الصنع إلى مبان دائمة.
    :: Encourager les acteurs de l'ONU dans tous les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission à continuer d'intégrer leurs activités sur le terrain, sous la direction générale du Représentant spécial/Représentant exécutif du Secrétaire général UN :: تشجيع فعاليات الأمم المتحدة في جميع بلدان جدول أعمال لجنة بناء السلام على المزيد من دمج أنشطتهم على الأرض تحت قيادة ممثلي الأمين العام الخاصين والتنفيذيين
    La Turquie, pays source de paix, de stabilité et de bien-être pour toute sa région et au-delà, est un ardent défenseur des activités de l'ONU dans tous les domaines. UN وتركيا، بوصفها بلدا منتجا للسلام والاستقرار والرخاء في منطقتها وخارجها، هي من المؤيدين النشطين لأنشطة الأمم المتحدة في جميع المجالات.
    L'Union africaine et les communautés économiques régionales sont des partenaires stratégiques privilégiés pour l'ONU dans tous les domaines de coopération en Afrique. UN 47 - ويعد الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية، على وجه الخصوص، شركاء استراتيجيين للأمم المتحدة في جميع مجالات التعاون في أفريقيا.
    Achèvement du plan de réaménagement sur 3 ans prévoyant la construction de structures en dur en remplacement de préfabriqués dans les camps d'hébergement mis à disposition par l'ONU dans tous les postes de commandement de secteur UN إنجاز خطة التشييد التي تستغرق ثلاث سنوات لتحويل أماكن الإيواء التي توفرها الأمم المتحدة في جميع مواقع مقار القطاعات من مبان جاهزة الصنع إلى مبان دائمة
    La fidélité du Secrétariat à la politique de promotion de l'enseignement et de l'utilisation des langues de travail et officielles de l'ONU dans tous les domaines est fondamentale pour que le multilinguisme — la parité entre ces langues — reste la règle à l'ONU, et nous nous attendons à la poursuite de cette activité. UN إن وفاء اﻷمانة العامة لسياسة تعزيز تعليم واستخدام لغات العمل الرسمية في اﻷمم المتحدة في جميع المجالات أساسي لكي يظل تعدد اللغات وتحقيق المساواة فيما بين اللغات القاعدة في اﻷمم المتحدة، ونحن نتوقع أن تستمر تلك اﻷنشطة.
    D'importantes ressources ont été consacrées à la diffusion de ce matériel par le biais des bureaux de représentation de l'ONU dans tous les États Membres, notamment les pays en développement, et à la traduction des dossiers en d'autres langues. Ces ressources ont par ailleurs permis de financer des projets éducatifs locaux, notamment l'élaboration d'affiches devant être placées dans les salles de classe; UN وكُرست موارد كبيرة لتوفير نسخ من تلك المواد عن طريق مكاتب اﻷمم المتحدة في جميع الدول اﻷعضاء، لا سيما في البلدان النامية، ووفرت موارد لترجمة تلك المواد إلىاللغات اﻷخرى، ومُولت مشاريع تثقيفية محلية، بما في ذلك توفير الملصقات في قاعات الدراسة؛
    La Ligue des États arabes aspire à renforcer sa coopération avec l'ONU dans tous les domaines, forte de sa volonté manifeste de poursuivre les consultations et la coopération en vue d'assurer la mise en œuvre de toutes les résolutions de l'ONU, qu'elles portent sur le désarmement, la lutte contre le terrorisme ou le règlement pacifique des différends. UN وتسعى جامعة الدول العربية إلى تكثيف التعاون مع منظومة الأمم المتحدة في جميع المجالات، وانطلاقا من حرصها على استمرار التشاور والتباحث لإيجاد الوسائل الممكنة التي تكفل تنفيذ جميع القرارات الصادرة عن هذه المنظمة، سواء منها المتعلق بنزع السلاح أو محاربة الإرهاب أو تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    On trouvera dans les tableaux 1 et 3 des précisions sur l'évolution des taux de change effectivement appliqués pour les opérations de l'ONU dans tous les lieux d'affectation jusqu'à fin octobre 2010, le taux retenu pour l'ouverture de crédit initiale et celui utilisé aux fins du présent rapport. UN وترد في الجدولين 1 و 3 تفاصيل عن أسعار الصرف المعمول بها في جميع مراكز العمل. ويقدم الجدولان أسعار الصرف المعمول بها خلال تشرين الأول/أكتوبر 2010، والسعر المستخدم في حساب الاعتماد الأولي والسعر المستخدم في هذا التقرير.
    On trouvera dans les tableaux 1 et 3 des précisions sur l'évolution des taux de change effectivement appliqués pour les opérations de l'ONU dans tous les lieux d'affectation jusqu'à fin octobre 2012, le taux retenu pour l'ouverture de crédit initiale et celui utilisé aux fins du présent rapport. UN 28 - وترد في الجدولين 1 و 3 معلومات مفصلة عن الأسعار المعمول بها في جميع مراكز العمل. ويقدم الجدولان الأسعار الفعلية المعمول بها حتى تشرين الأول/أكتوبر 2012، والسعر المستخدم في الاعتماد الأولي والسعر المستخدم في هذا التقرير.
    Compte tenu de l'attachement de l'Arabie saoudite aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux principes de la légalité internationale qui sont les pierres angulaires de notre politique étrangère, le Royaume accorde une attention spéciale au renforcement du rôle de l'ONU dans tous les domaines, en particulier ceux qui sont relatifs à la paix et à la sécurité internationales et au désarmement. UN والتزاما من المملكة العربية السعودية بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ الشرعية الدولية، بوصفهما ركيزة أساسية في سياستها الخارجية، فإنها تولي أهمية خاصة لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في كافة المجالات، ولا سيما فيما يتعلق بقضايا السلم واﻷمن الدوليين ونزع السلاح.
    Nous nous félicitons de l'initiative du Secrétaire général qui nous présente un rapport très complet et qui nous offre un examen des faits se rapportant à un large éventail des activités entreprises par l'ONU dans tous les domaines essentiels au cours de l'année 2000-2001. UN إننا نرحب بمبادرة الأمين العام بتقديم تقرير شامل لنا، وأيضا بتقديم استعراض وقائعي لنطاق واسع من الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في كافة المجالات الحيوية خلال السنة 2000-2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more