"onu en matière de" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة في مجال
        
    • المتحدة في مجالات
        
    • المتحدة في ميادين
        
    L'assistance technique fournie par l'ONU en matière de renforcement des capacités a joué un rôle essentiel dans ce processus. UN وقد أدت المساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية دورا أساسيا في هذه العملية.
    La Commission continuera ainsi de jouer son rôle de principal organe de l'ONU en matière de désarmement. UN فهذا سيحافظ على أداء اللجنة باعتبارها الهيئة الرئيسية في اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    Par exemple, une utilisation plus active du potentiel de l'ONU en matière de rétablissement de la paix revêt un intérêt général. UN وعلى سبيل المثال، مما يحقق المصلحة العامة أن تزيد الإفادة الفعلية بإمكانيات الأمم المتحدة في مجال صنع السلام.
    L'action de l'ONU en matière de maintien de la paix pouvait toutefois contribuer à créer des conditions favorables à un règlement politique. UN غير أن جهود اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم يمكن أن تساعد في خلق بيئة تتيح التوصل الى تسوية سياسية.
    Il faut également renforcer le rôle de l'ONU en matière de suivi, de contrôle, d'assistance technique et de coordination. UN وهناك حاجة أيضا إلى تعزيز الأدوار الحالية للأمم المتحدة في مجالات الرصد والمراقبة والمساعدة التقنية والتنسيق.
    Le succès dans la recherche d'une solution sera déterminant pour l'efficacité de l'action de l'ONU en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فالنجاح في البحث عن حل سيكون حاسما لفعالية عمل اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Leurs évaluations et recommandations en vue de l'amélioration future des activités de l'ONU en matière de consolidation de la paix sont essentielles au moment où nous nous efforçons d'accomplir des progrès. UN إن تقييماتهم وتوصياتهم فيما يتعلق بزيادة تعزيز انخراط الأمم المتحدة في مجال بناء السلام بالغة الأهمية ونحن نمضي قُدُما.
    Le Secrétaire général formule des recommandations pour améliorer l'approche de l'ONU en matière de réintégration des ex-combattants aux rubriques ci-après : UN ويقدم الأمين العام توصيات في إطار العناوين التالية لتحسين نهج الأمم المتحدة في مجال إعادة إدماج المقاتلين السابقين:
    Des moyens de police et de préservation de l'état de droit sont nécessaires pour consolider les capacités de l'ONU en matière de maintien de la paix. UN وهناك حاجة إلى قدرات الشرطة وسيادة القانون لتوطيد قدرات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Cette résolution vise à renforcer le rôle de l'ONU en matière de médiation. UN حيث يهدف إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الوساطة.
    Même si la capacité de l'ONU en matière de maintien de la paix s'est considérablement renforcée depuis les recommandations du groupe de travail Brahimi, de sérieuses lacunes persistent. UN ومع أن قدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام تعززت إلى حد كبير منذ توصيات لجنة الإبراهيمي، لا تزال توجد ثغرات خطيرة.
    Les organisations régionales et sous-régionales ont également des raisons de se réjouir des investissements en faveur du renforcement du potentiel de l'ONU en matière de maintien de la paix. UN وبالمثل، ينبغي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن ترحب بالاستثمار في قدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Nous réaffirmons à nouveau le rôle primordial d'orientation joué par l'ONU en matière de consolidation et de maintien de la paix dans le monde. UN ونؤكد من جديد الدور التوجيهي الأساسي التي تقوم به الأمم المتحدة في مجال بناء السلام وحفظ السلام في العالم.
    Si le savoir-faire de l'ONU en matière de maintien de la paix n'est pas douteux, les défis de la consolidation et de l'instauration durable de la paix sont différents. UN ورغم أن خبرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام ليست موضع شك، فإن تحديات بناء السلام وترسيخه مختلفة.
    Cette opération démontre que le déploiement préventif constitue la voie la plus efficace pour les efforts de l'ONU en matière de maintien de la paix. UN وتثبت هذه العملية أن الانتشار الوقائي يعتبر السبيل الفعال للغاية لجهود اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    L'acheminement de l'aide humanitaire est en effet devenu un élément essentiel des activités de l'ONU en matière de rétablissement et de maintien de la paix. UN بل الواقع أن إيصال المساعدة اﻹنسانية أصبح جزءا حيويا من مساعي اﻷمم المتحدة في مجال صنع السلام وحفظ السلام.
    Étudier des mesures qui permettent d'accroître la capacité de l'ONU en matière de prévention des conflits et de diplomatie préventive. UN النظر في اتخاذ خطوات لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة في مجال منع نشوب النزاعات ومجال الدبلوماسية الوقائية
    Le Gouvernement chinois soutient activement les activités de l'ONU en matière de droits de l'homme et y prend une part active. UN والحكومة الصينية نشطة في دعم أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، وفي المشاركة في هذه اﻷنشطة.
    L'approche nouvelle que je propose est plutôt de voir quelle assistance peut apporter l'ONU en matière de stratégie et de méthodologie du développement. UN أما النهج الجديد الذي أقترحه، فهو باﻷحرى تحديد نوع المساعدة التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة في مجال وضع استراتيجية ومنهجية للتنمية.
    D'une manière générale, ce programme reflétait les recommandations de l'ONU en matière de prévention, de traitement, de soins et de services d'accompagnement. UN وعكس بشكل عام التوصيات البارزة للأمم المتحدة في مجالات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Sans conteste, les activités de l'ONU en matière de prévention des conflits, de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix se sont élargies ces dernières années. UN وفي الحقيقة، توسع في السنوات الأخيرة عمل الأمم المتحدة في ميادين منع نشوب صراعات وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more