"onu et d'autres partenaires" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة وشركاء آخرين
        
    • المتحدة وسائر الشركاء
        
    • المتحدة وغيرها من الشركاء
        
    • المتحدة والشركاء الآخرين
        
    Le Gouvernement burundais a poursuivi ses efforts d'encouragement de l'intégration régionale, avec l'appui de l'ONU et d'autres partenaires. UN 162 - وتمضي حكومة بوروندي قدما في ما تبذله من جهود بهدف تعزيز التكامل الإقليمي، وذلك بدعم من الأمم المتحدة وشركاء آخرين.
    En outre, en collaboration avec l'ONU et d'autres partenaires, des programmes ont été mis en place visant à atténuer la pauvreté et à créer des emplois à l'intention des jeunes au chômage. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشِئت برامج تركّز على التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل للعاطلين من الشباب، بالتعاون مع الأمم المتحدة وشركاء آخرين.
    Le Forum a été organisé par le Ministère marocain de l'aménagement du territoire, de l'eau et de l'environnement en coopération avec le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU et d'autres partenaires. UN وقــد تولت تنظيــم المنتــدى وزارة إعــداد التراب الوطني والماء والبيئة المغربية بالتعــاون مع إدارة الشــؤون الاقتصاديــة والاجتماعيــة بالأمانــة العامــة للأمم المتحدة وشركاء آخرين.
    Avec l'aide de l'ONU et d'autres partenaires internationaux, la Sierra Leone a continué de consolider la paix. UN 68 - واصلت سيراليون، بدعم من الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين، إحراز تقدم في مجال توطيد السلام.
    L'ONU et d'autres partenaires devraient fournir un appui en matière de formation, de logistique et de matériel afin de permettre à l'Union africaine et aux organisations sous-régionales de faire face aux conflits. UN وينبغي للأمم المتحدة وسائر الشركاء توفير الدعم في مجالات التدريب والنقل والإمداد والمعدات، حتى يتسنى للاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية التعامل مع الصراعات.
    L'ONU et d'autres partenaires au service du développement doivent participer à cette évolution. UN ويجب أن تسهم اﻷمم المتحدة وغيرها من الشركاء اﻹنمائيين في تلك العملية.
    Il y a lieu d'améliorer la coordination, et le rôle de chef de file assumé par l'ONU et d'autres partenaires de développement dans l'appui fourni à cet égard était bien accueilli. UN وهناك حاجة إلى تحسين التنسيق، وأعرب عن الترحيب بأداء الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين دورا رياديا في دعم هذه العملية.
    Le Nigéria continuera de collaborer avec l'ONU et d'autres partenaires dans le cadre de cette lutte mondiale. UN وسوف تواصل نيجيريا العمل مع الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في هذه المعركة العالمية.
    Soucieux de contribuer aux réformes de l'ONU, le Viet Nam met activement en œuvre l'initiative Unis dans l'action et, en collaboration avec l'ONU et d'autres partenaires, il a accompli des progrès tangibles. UN وسعيا من فييت نام إلى المساهمة في إصلاحات الأمم المتحدة، فإنها ما فتئت تشارك بهمة في تنفيذ مبادرة " التنفيذ بمثابة كيان واحد " ، وقد حققت نتائج ملموسة بالعمل مع الأمم المتحدة وشركاء آخرين.
    Le Fonds collabore avec l'ONU et d'autres partenaires, surtout dans la foulée de la Conférence d'UNIFEM sur l'égalité de traitement des hommes et des femmes dans les situations postérieures aux conflits, à la mise au point d'un mécanisme d'intervention rapide qui offrira un meilleur appui aux pays et à la communauté internationale. UN وبعد مؤتمر صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المعني بالعدل بين الجنسين في حالات ما بعد الصراع، يعمل الصندوق بالتعاون مع الأمم المتحدة وشركاء آخرين لوضع آلية للاستجابة السريعة تقدم دعماً أفضل للبلدان وللمجتمع الدولي.
    Il souscrit aux conclusions de la mission d'évaluation conjointe, effectuée du 10 au 22 mars 2005 sous la direction de l'Union africaine, mission qui était composée de représentants de l'ONU et d'autres partenaires. UN ويؤيد المجلس نتائج بعثة التقييم المشتركة الموفدة، برئاسة الاتحاد الأفريقي، في الفترة ما بين 10 و 22 آذار/مارس 2005، والتي ضمت ممثلين عن الأمم المتحدة وشركاء آخرين.
    Dans ce contexte, il prend note avec intérêt de la deuxième mission d'évaluation conjointe, effectuée du 1er au 4 mai 2005, qui se composait de représentants de l'Union africaine, de l'ONU et d'autres partenaires. UN وفي هذا السياق، يرحب المجلس ببعثة التقييم المشتركة الثانية الموفدة في الفترة بين 1 و 4 أيار/مايو، والتي ضمت ممثلين عن الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وشركاء آخرين.
    Au niveau stratégique, le Groupe de travail intégré sur le Mali (MITF) comprenant l'UA, la CEDEAO, l'ONU et d'autres partenaires a été mis en place au sein de la Commission de l'Union africaine. UN 33 - على المستوى الاستراتيجي، أنشئت فرقة العمل المتكاملة المعنية بمالي التي تتضمن الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة وشركاء آخرين في مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Dans ce communiqué, qui était le résultat d'une action diplomatique facilitée par l'ONU et d'autres partenaires internationaux, les parties ont convenu que les groupes armés illégaux constituaient une menace pour les deux pays et pour le reste de la région. UN وأقر البلاغ، الناشئ عن الجهود الدبلوماسية التي يسرتها الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين، بأن الجماعات المسلحة غير المشروعة تشكل تهديدا للبلدين والمنطقة.
    À cet égard, elle considère qu'un appui soutenu, cohérent et coordonné de l'ONU et d'autres partenaires internationaux continuera d'être essentiel. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن تقديم دعم مستمر ومتسق ومنسق من جانب الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين سيظل أمرا أساسيا بينما يسعى شعب سيراليون إلى تحقيق أولوياته في مجالي بناء السلام والتنمية.
    Un nouveau rapport sur les progrès accomplis sera soumis à l'Assemblée générale en 2006 et, entre-temps, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) continuera à collaborer avec les gouvernements, l'ONU et d'autres partenaires internationaux en faveur de l'application de la Déclaration et du Plan d'action adoptés à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants de 2002. UN وسوف يُقدم إلى الجمعية تحديث آخر للتقدم المحرز في عام 2006 وفي غضون ذلك تواصل منظمة الأمم المتحدة للطفولة العمل مع الحكومات ومع الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين لدعم تنفيذ الإعلان وخطة العمل المعتمدان في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في عام 2002.
    À la suite de la nomination par la CEDEAO du Président guinéen Alpha Condé en qualité de médiateur pour trouver une issue à l'impasse électorale en Guinée-Bissau, mon Représentant spécial s'est rendu à Conakry le 4 avril pour informer le Président Condé des activités de stabilisation menées par l'ONU et d'autres partenaires internationaux dans le pays. UN وبعد قيام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بتعيين ألفا كوندي، رئيس غينيا، وسيطا لها في المأزق الانتخابي في غينيا - بيساو، سافر ممثلي الخاص في 4 نيسان/أبريل إلى كوناكري لإطلاع الرئيس كوندي على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين لتحقيق الاستقرار في البلد.
    Trop souvent, l'ONU et d'autres partenaires de développement arrivent à produire un grand nombre de nouveaux rapports, mais échouent à obtenir des résultats concrets. UN فكثيرا جدا ما نجحت الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين في إصدار العديد من التقارير الجديدة، غير أنها فشلت في تحقيق نتائج ملموسة.
    Le résultat de ces élections sera un élément marquant, qui indiquera si le processus de consolidation de la paix mis en œuvre avec l'assistance de l'ONU et d'autres partenaires internationaux peut se perpétuer sans intervention extérieure. UN وستكون نتيجة هذه الانتخابات أحد أهم المقاييس لما إذا كانت سيراليون قادرة بمجهودها الذاتي على استدامة عملية توطيد دعائم السلام المنشأة بمساعدة من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين.
    L'Union collabore étroitement avec l'ONU et d'autres partenaires pour aider le Gouvernement iraquien dans cette tâche. UN وإن الإتحاد يعمل عن كثب مع الأمم المتحدة والشركاء الآخرين لمساعدة الحكومة العراقية في ذلك الميدان.
    Mobilisation et coordination de l'appui apporté par l'ONU et d'autres partenaires au renforcement des capacités de l'Afrique UN تعبئة دعم الأمم المتحدة والشركاء الآخرين لتنمية القدرات الأفريقية وتنسيق ذلك الدعم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more