"onu et les gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة والحكومات
        
    • المتحدة وحكومات
        
    Pourquoi la société civile doit-elle payer un si lourd tribut? Parce que l'ONU et les gouvernements n'appliquent pas le droit international. UN لماذا يتعين على المجتمع المدني أن يدفع ثمنا باهظا؟ السبب هو عجز الأمم المتحدة والحكومات عن تنفيذ القانون الدولي.
    Ceci facilite évidemment la procédure de signature d'un mémorandum d'accord sur les arrangements relatifs aux forces en attente entre l'ONU et les gouvernements intéressés. UN ومن الواضح أن هذا قد سهل بدوره عملية توقيع مذكرة تفاهم بشأن الترتيبات الاحتياطية بين اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية.
    L'ONU et les gouvernements fournissant des contingents concernés ont élevé des protestations vigoureuses au sujet de ces incidents. UN واحتجت اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية المساهمة بقوات احتجاجا شديدا على هاتين الحادثتين.
    Des accords ont été signés entre l'ONU et les gouvernements bolivien, français, ghanéen, marocain, sénégalais, sud-africain, tunisien et uruguayen. UN وقد وقعت اتفاقات بين الأمم المتحدة وحكومات أوروغواي وبوليفيا وتونس وجنوب أفريقيا وغانا والسنغال وفرنسا والمغرب.
    Je suis convaincu qu'une collaboration imaginative entre les bureaux de l'ONU et les gouvernements des États Membres nous permettra d'atteindre cet important objectif. UN وإني مقتنع بأن التعاون الخلاق بين مكاتب الأمم المتحدة وحكومات الدول الأعضاء سيتيح لنا أن نمضي قدما في سبيل تحقيق هذا الهدف المهم.
    Il existe des solutions simples mais potentiellement radicales que l'ONU et les gouvernements doivent connaître. UN وهناك حلول بسيطة، ولكن من الممكن أن تكون بعيدة الأثر جدا، تدعو الحاجة إلى أن تعرفها الأمم المتحدة والحكومات.
    On prévoit que le solde sera financé par un montant supplémentaire de 1 480 000 dollars, représentant la somme des contributions versées par l'ONU et les gouvernements au titre des dépenses des bureaux locaux et un autre montant de 1 590 000 dollars provenant de ressources extrabudgétaires. UN ومن المسقط أن تُغطى التكاليف المتبقية بمبلغ إضافي قدره ١,٤٨ مليون دولار يمثل مساهمات اﻷمم المتحدة والحكومات في تكاليف المكاتب المحلية، وبمبلغ قدره ١,٥٩ مليون دولار من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Ce gouvernement estimait cette situation acceptable à titre provisoire en attendant que des solutions plus viables du point de vue de l'intégration puissent être apportées conformément aux accords conclus entre l'ONU et les gouvernements intéressés. UN وترى تلك الحكومة أنه يمكن القبول بهذه الحالة مؤقتا الى أن يمكن تحديد امكانيات أخرى للادماج تكون أصلح، وفقا لاتفاقات البلد المضيف بين اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية.
    Une collaboration étroite entre l'OUA, l'ONU et les gouvernements est nécessaire pour résoudre ce conflit et les autres conflits sur le continent africain. UN وثمة حاجة إلى تعاون وثيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية حتى يتسنى فض ذلك الصراع وغيره من الصراعـــات الناشبة في القارة اﻷفريقية.
    La coopération entre les institutions spécialisées de l'ONU et les gouvernements nationaux permet d'identifier les principaux paramètres en matière de stratégie de prévention des conflits dans chaque région. UN والتعاون الهادف بين الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية يتيح تحديد المعايير الرئيسية لاستراتيجية اتقاء الصراعات في كل منطقة بعينها.
    L'ONU et les gouvernements nationaux doivent mettre en œuvre des politiques publiques pour dispenser aux jeunes des deux sexes une éducation sexuelle intégrant les questions du VIH et de l'égalité des sexes. UN وينبغي للأمم المتحدة والحكومات الوطنية أن تنفذ سياسات عامة لتوفير التربية الجنسية، التي تراعي نوع الجنس وفيروس نقص المناعة البشرية، للشباب والشابات.
    Si tous les acteurs, notamment les dirigeants politiques, font preuve d'une volonté politique ferme, l'ONU et les gouvernements y parviendront. UN ومن شأن الإرادة السياسية القوية لكل ذوي المصلحة، بمن فيهم القادة السياسيين، أن تمكن كلا من الأمم المتحدة والحكومات الوطنية من تحقيق هذا.
    Il fait quelques recommandations utiles, indiquant en particulier que l'ONU et les gouvernements donateurs devraient aider les pays exposés aux catastrophes à mieux se préparer, notamment à l'échelon local, en augmentant sensiblement les montants qu'ils consacrent aux activités de préparation. UN ويقدم بعض التوصيات المفيدة، منها وجوب قيام الأمم المتحدة والحكومات المانحة بتعزيز مستوى تأهُب البلدان المعرَّضة لكوارث طبيعية، وخاصة على الصعيد المحلي، بزيادة ملموسة لتمويل أنشطة الاستعداد.
    La plupart des États Membres de l'Organisation ont adopté et prôné des politiques antitabac. L'ONU et les gouvernements doivent avoir un rôle exemplaire en matière de santé publique. UN وقد قامت غالبية الدول الأعضاء في المنظمة باعتماد وتشجيع سياسات لمكافحة التدخين، وعلى الأمم المتحدة والحكومات أن تكون قدوة في مجال الصحة العامة.
    La coopération entre l'ONU et les gouvernements nationaux est ainsi de plus en plus cohérente, ce qui se traduit par une plus grande maîtrise nationale et une meilleure conformité avec l'ONU. UN وهذه علامات مهمة تُظهر أن التعاون بين الأمم المتحدة والحكومات الوطنية يزداد تنسيقا، مما ينتج عنه زيادة تولي البلدان لزمام الأمور وتعزيز امتثالها لنُهج الأمم المتحدة.
    La négociation, le cas échéant, d'accords sur le statut des forces entre l'ONU et les gouvernements des pays hôtes, concernant les activités des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, constituera également un objectif important de ce sous-programme. UN وستشكل أيضا المفاوضات التي تجرى، حيثما اقتضى اﻷمر، بشأن اتفاقات مركز القوات بين اﻷمم المتحدة والحكومات المضيفة فيما يتعلق بأنشطة عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، هدفا هاما لهذا البرنامج الفرعي.
    En construisant un tel partenariat entre l'ONU et les gouvernements, nous pourrons contribuer à créer un mécanisme efficace pour favoriser la cohésion de l'action internationale lors des situations d'urgence humanitaire et garantir le succès des stratégies à court et à moyen terme de prévention des catastrophes et des conflits. UN وإذا أقمنا هذه الشراكة بين اﻷمم المتحدة والحكومات فإنه يكون بوسعنا أن نسهم في إنشاء آلية فعالة لتعزيز التماسك الدولي فيما يتصل بحالات الطوارئ اﻹنسانية، وضمان نجاح استراتيجياتنا لاتقاء الكوارث والصراعات في اﻷجلين القصير والطويل.
    Des accords ont été signés entre l'ONU et les gouvernements de l'Afrique du Sud, du Maroc, de la Tunisie et de l'Uruguay. UN وقد وقعت اتفاقات بين الأمم المتحدة وحكومات أوروغواي وتونس وجنوب أفريقيا والمغرب.
    Il est donc très important qu'il y ait soutien mutuel et encouragement entre le Secrétariat de l'ONU et les gouvernements des États Membres pour s'assurer que les deux parties s'engagent véritablement à jouer leur rôles respectifs. UN ولذا فإن من المهم للغاية أن يكون هناك دعم وتشجيع مشترك بين الأمانة العامة للأمم المتحدة وحكومات الدول الأعضاء لضمان التزام الطرفين التزاما قويا بالإضطلاع بالأدوار التي تخصهما.
    En l'absence d'un accord spécifique entre l'ONU et les gouvernements fournissant des contingents, l'Organisation ne peut pas non plus réclamer d'indemnisation pour les pertes résultant de dommages causés par des membres des contingents militaires à du matériel lui appartenant. UN وذكر أنه لا يجوز المطالبة بتعويضات عن الخسائر الناجمة عن اﻷضرار التي يتسبب بإلحاقها بممتلكات اﻷمم المتحدة أفراد الوحدات العسكرية ، ما لم يكن هناك اتفاق محدد بهذا الشأن بين اﻷمم المتحدة وحكومات الدول المشاركة بقوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more