Le renforcement de la capacité de réaction de toutes les parties prenantes face à des catastrophes naturelles doit par conséquent demeurer une priorité pour l'ONU et ses partenaires. | UN | ويجب من ثم، أن يظل تعزيز قدرات جميع الجهات المعنية من أجل التصدي للكوارث الطبيعية ضمن أولويات الأمم المتحدة وشركائها. |
Le financement de la planification préalable reste préoccupant pour l'ONU et ses partenaires. | UN | ويظل تمويل التأهب لحالات الطوارئ مصدر قلق للأمم المتحدة وشركائها. |
Il contribue à une compréhension globale de l'état de la coopération entre l'ONU et ses partenaires dans divers domaines, ces deux dernières années. | UN | فهو يسهم في التفهم الشامل لحالة التعاون بين الأمم المتحدة وشركائها في المجالات المختلفة عبر العامين الماضيين. |
La chose reste toutefois difficile et l'ONU et ses partenaires continuent de chercher comment améliorer les résultats de l'évaluation. | UN | لكن ذلك لا يزال يشكل تحديا، وتواصل الأمم المتحدة وشركاؤها استكشاف وسائل لتحسين هذا الجانب من عملية التقييم. |
L'ONU et ses partenaires comptent avoir construit 139 000 abris de transition d'ici à mi-2011. | UN | وتخطط الأمم المتحدة وشركاؤها لاستكمال بناء 000 139 ملجأ مؤقت بحلول منتصف عام 2011. |
À cet égard, l'ONU et ses partenaires internationaux sont disposés à apporter leur concours à la Sierra Leone et à ses institutions électorales. | UN | وفي هذا الصدد، إن الأمم المتحدة وشركاءها الدوليين على استعداد لمساعدة سيراليون ومؤسساتها الانتخابية. |
Afin d'assurer une meilleure coordination des différentes activités de renforcement des capacités entreprises par l'ONU et ses partenaires multilatéraux, le Groupe de travail sur la sécurité maritime et la lutte contre la piraterie a été placé sous la direction de l'UNPOS. | UN | وبغية تحسين تنسيق مختلف جهود الأمم المتحدة والشركاء المتعددي الأطراف لبناء القدرات، أنشئ الفريق العامل للأمن البحري ومكافحة القرصنة تحت قيادة مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال. |
Il y a là un point de départ important pour la mise en place de mécanismes interactifs efficaces entre l'ONU et ses partenaires. | UN | وهذه تحمل في طياتها إمكانيات عظيمة لإقامة عملية تفاعلية ناجعة بين الأمم المتحدة وشركائها. |
Une réaction raisonnée et mesurée, menée en temps voulu, pourrait faire intervenir l'un ou l'autre des outils de la vaste panoplie dont disposent l'ONU et ses partenaires. | UN | فالتحرك المدروس والمتروي وحسن التوقيت قد يستخدم أي أداة من التشكيلة المتنوعة الموجودة في جعبة الأمم المتحدة وشركائها. |
80. Les combats ont aussi réduit les moyens dont disposent l'ONU et ses partenaires aux opérations de secours pour apporter une aide aux populations touchées. | UN | ٨٠ - وقد أدى القتال أيضا الى تقييد قدرة اﻷمم المتحدة وشركائها في اﻹ١غاثة على توصيل المعونة الى السكان الذين يعانون. |
Les graves difficultés auxquelles l'ONU et ses partenaires sont confrontés dans leurs travaux font sérieusement entrave aux efforts déployés pour répondre aux besoins immédiats et à long terme. | UN | وتشكل التحديات التشغيلية الكبيرة التي تواجه عمل الأمم المتحدة وشركائها عوائق هائلة أمام تلبية كل من الاحتياجات المباشرة والطويلة الأجل. |
La Secrétaire générale adjointe a déclaré que l'ONU et ses partenaires devaient être autorisés à acheminer des médicaments et d'autres fournitures médicales dans toutes les régions du pays, y compris dans les zones difficilement accessibles ou assiégées. | UN | وذكرت وكيلة الأمين العام أيضا أنه يجب السماح للأمم المتحدة وشركائها بإيصال الأدوية واللوازم الطبية الأخرى إلى جميع مناطق البلد، بما في ذلك المناطق التي يصعب الوصول إليها والمناطق المحاصرة. |
La Suisse salue le fait que l'ONU et ses partenaires ont persisté dans l'harmonisation et l'intégration de leur évaluation des besoins. Elle encourage les organismes des Nations Unies à poursuivre leur travail dans ce domaine. | UN | وترحب سويسرا باستمرار الأمم المتحدة وشركائها في تنسيق وإدماج تقييمات الاحتياجات ذات الصلة، ونحن نشجع وكالات الأمم المتحدة على مواصلة عملها في هذا المجال. |
Pour faire face à la crise en Afghanistan, l'ONU et ses partenaires ont dû surmonter plusieurs obstacles. | UN | 74 - وكان على الأمم المتحدة وشركائها عند التصدي للأزمة في أفغانستان أن تتغلب على قيود شديدة. |
L'ONU et ses partenaires ont distribué des semences et des outils ainsi que des aliments aux populations touchées. | UN | وقامت الأمم المتحدة وشركاؤها بتوزيع البذور ومستلزمات الزراعة والمواد الغذائية على المتضررين. |
L'ONU et ses partenaires travaillent assidument pour sauver des vies et soulager les souffrances. | UN | وتعمل الأمم المتحدة وشركاؤها بجد لإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة. |
Un nouveau cycle El Niño pourrait commencer bientôt et les pays concernés, de même que l'ONU et ses partenaires, doivent s'y préparer. | UN | وقد تبدأ قريبا دورة أخرى من النينيو، التي يجب أن تكون البلدان المتأثرة بها والأمم المتحدة وشركاؤها على استعداد تام لمواجهتها. |
IV. Aide fournie par l'ONU et ses partenaires | UN | رابعا - المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها |
De telles données aideraient l'ONU et ses partenaires à déterminer les lacunes existantes et à améliorer les activités futures de planification, de financement et de cartographie. | UN | وستساعد تلك البيانات الأمم المتحدة وشركاءها في تحديد الفجوات وتحسين التخطيط المستقبلي والتمويل وأنشطة وضع الخرائط. |
Nous sommes d'accord sur le fait que l'ONU et ses partenaires ont des capacités extraordinaires dans le domaine du développement et que le défi c'est d'en faire un meilleur usage et de travailler en synergie. | UN | ونوافق على أن اﻷمم المتحدة وشركاءها لديهم قدرات غير عادية في ميدان التنمية، وأن التحدي يكمن في استخدامها بطريقة أكثر فعالية وتنسيقا. |
Par conséquent, l'ONU et ses partenaires d'exécution devraient se sentir habilités à appliquer le droit international humanitaire et à entreprendre des opérations humanitaires transfrontalières pour fournir une assistance directe dans les zones contrôlées par l'opposition. | UN | وبناء على ذلك، فإن الأمم المتحدة وشركاءها المنفذين ينبغي أن يدركوا أن لهم من المسوغات ما يجيز تطبيقَ القانون الإنساني الدولي والاضطلاعَ بعمليات إنسانية عبر الحدود لإيصال المساعدة الإنسانية مباشرةً إلى المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة. |
L'ONU et ses partenaires contribuent à la préparation des sites, mettent au point des modules d'assistance et collaborent avec les communautés locales pour aider les populations à bien comprendre les options qui leur sont ouvertes. | UN | وتقدّم الأمم المتحدة والشركاء الدعم من أجل تهيئة المواقع، وإعداد برامج المساعدة، والعمل مع الأوساط المحلية لمساعدة السكان على فهم خياراتهم. |