L'ONU n'est pas une organisation qui recherche le profit, mais ses activités doivent tout de même refléter un souci de rentabilité. | UN | ففي حين أن اﻷمم المتحدة ليست منظمة تهدف الى تحقيق أرباح، فإن أنشطتها ينبغي أن تكون فعالة من حيث التكاليف. |
L'ONU n'est pas un parlement mondial et aucune disposition de la Charte n'en prévoit la création. | UN | واﻷمم المتحدة ليست عبارة عن برلمان عالمي كما لا يتضمن ميثاقها أحكاما تنص على إنشاء برلمان عالمي. |
Mais soyons clairs : l'efficacité de l'ONU n'est pas plus grande que celle des États qui œuvrent de concert pour accomplir sa volonté. | UN | ولكن فلنكن واضحين؛ الأمم المتحدة ليست أكثر فعالية من الدول القومية التي تتآزر معاً لفرض إرادتها. |
Nous sommes conscients que l'ONU n'est pas en mesure de régler tous les problèmes inconciliables du monde et que les meilleures solutions aux conflits sont d'origine nationale. | UN | إننا ندرك أن الأمم المتحدة غير قادرة على حل كل المسائل الخلافية في العالم وأن أفضل الحلول هي الحلول المستنبطة محليا. |
En même temps, elle voudra dire, concrètement, que l'ONU n'est pas adaptée pour trouver la solution aux problèmes les plus pressants de l'heure. | UN | وفي الوقت نفسه، سيبين ذلك عمليا أن الأمم المتحدة غير ذات أهمية لحل أكثر مشاكل عصرنا إلحاحا. |
L'ONU n'est pas simplement une tribune où s'échangent des idées. | UN | إن الأمم المتحدة ليست مجرد محفل لتبادل الأفكار. |
En tout état de cause, l'ONU n'est pas le lieu approprié pour régler ce type de questions intérieures d'un pays. | UN | وعلى أي حال، فالأمم المتحدة ليست مكانا تسوى فيه مسائل داخلية من هذا النوع لأي بلد. |
L'application des résolutions de l'ONU n'est pas importante seulement pour Chypre. | UN | إن تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ليست مهمة لقبرص وحدها. |
Il est devenu visible que, parfois, l'ONU n'est pas capable de prendre en charge des conflits par ses seuls moyens. | UN | وبات واضحا أن الأمم المتحدة ليست قادرة وحدها على معالجة الصراعات في بعض الأحيان. |
Nous devons comprendre que l'ONU n'est pas une organisation anonyme. | UN | وعلينا أن ندرك أن الأمم المتحدة ليست مجرد منظمة مجهولة. |
La réforme de l'ONU n'est pas une tâche ponctuelle, mais un processus continu. | UN | مهمتنا في إصلاح الأمم المتحدة ليست عملية ذات نهاية محددة وإنما عملية متواصلة. |
L'ONU n'est pas la panacée ni un remède universel. | UN | الأمم المتحدة ليست الدواء الشافي ولا العلاج الوافي لكل العلل. |
Malheureusement, à cause d'une gestion médiocre, de comportements répréhensibles et de la dilution des responsabilités, l'ONU n'est pas en mesure de faire face à ces nouveaux défis. | UN | وأعربت عن أسفها لأن الأمم المتحدة ليست في وضع يمكنها من التصدي لهذا التحدي الذي تواجهه في مجال حفظ السلام بسبب ضعف الإدارة وسوء السلوك وانعدام المساءلة. |
Ma délégation juge cependant nécessaire de rappeler que l'ONU n'est pas une organisation sectaire. | UN | ومع ذلك، يرى وفد بلادي أنه من الضروري أن نتذكر أن اﻷمم المتحدة ليست منظمة علمانية. |
L'ONU n'est pas seulement une instance composée d'États membres individuels mais également une ressource pour les organisations et arrangements régionaux. | UN | فاﻷمم المتحدة ليست محفلا لفرادى الدول اﻷعضاء فحسب، بل هي أيضا مصدر قوة للمنظمات والترتيبات الاقليمية. |
L'ONU n'est pas le lieu où résoudre le problème existant entre la Chine et sa province de Taiwan. | UN | وإن اﻷمم المتحدة ليست المكان المناسب لحل مشكلة قائمة بين الصين وإقليم تايوان التابع لها. |
L'ONU n'est pas parfaite, mais c'est la meilleure institution analogue à un gouvernement mondial que nous ayons. | UN | واﻷمم المتحدة ليست منظمة مثالية، ولكنها أفضل مؤسسة لدينا تماثل حكومة عالمية. |
L'ONU n'est pas en mesure de vérifier ces informations. | UN | لكن الأمم المتحدة غير قادرة على التحقق من هذه المعلومات. |
:: L'ONU n'est pas en mesure de fournir des informations vérifiées sur le nombre de ces écoles qui, à la date d'établissement du présent rapport, servaient encore à des fins militaires. | UN | :: الأمم المتحدة غير قادرة على تقديم تقييم يمكن التحقق منه لعدد هذه المدارس المذكورة التي لا يزال يجري استخدامها، وقت كتابة التقرير، للأغراض العسكرية. |
Les déclarations que nous faisons aujourd'hui suscitent des attentes et créent des obligations; et donc, ne rien faire amène à la conclusion que l'ONU n'est pas performante. | UN | إن تصريحاتنا اليوم تستتبع توقعات وواجبات؛ لذا، فإن عدم القيام بأي عمل يؤدي إلى استنتاج أن الأمم المتحدة غير قادرة على الإنجاز. |
Les objections opposées par certains pays au Rapport de la Mission d'établissement des faits de l'ONU reflètent de la partialité; de tels rapports sont importants même si, en raison de déséquilibres du pouvoir politique, l'ONU n'est pas en mesure d'appliquer ses résolutions sur l'occupation israélienne des territoires arabes. | UN | 48 - وأضاف قائلا إن اعتراضات بعض الدول على تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق يعكس ازدواجا في المعايير، ولئن كانت الأمم المتحدة غير قادرة على إنفاذ قراراتها المتعلقة بالاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية بسبب الخلل في موازين القوى السياسية، فإن ذلك لا يقلل من أهمية هذه القرارات. |