"onu ont" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة قد
        
    • المتحدة في الوقت الراهن كانت
        
    J'estime que les attaques contre l'ONU ont été trop loin. UN وفي رأيي أن عملية الهجوم على اﻷمم المتحدة قد جاوزت المدى.
    Je suis certain que de nombreux États qui sont représentés à l'ONU ont éprouvé la même volonté à l'aube de leur indépendance. UN ولديّ ثقة في أن كثيراً من الدول الممثلة حالياً في الأمم المتحدة قد راودتها نفس الرغبة في مطلع حصولها على الاستقلال.
    Le délégué libyen demande si les services d'information de l'ONU ont rendu compte de cet incident, car, pour sa part, il n'a pas trouvé d'informations à ce sujet. UN وسأل عما إذا كانت دوائر أنباء الأمم المتحدة قد غطت الحادث، نظرا لأنه لم يكن في مقدوره أن يجد أي معلومات عنه.
    Les Membres de l'ONU ont donc accordé à la Libye une très grande confiance et une très haute responsabilité. UN ولذلك فإن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد حمّلت ليبيا أعظم الثقة والمسؤولية.
    375. Il est généralement admis que nombre des questions socio-économiques inscrites au programme de travail de l'ONU ont constitué le champ des investigations de pionnier des organisations non gouvernementales avant que les Nations Unies ne décident de s'y atteler. UN ٥٧٣ - يشيع التسليم على نطاق واسع بأن كثيرا من المسائل الاجتماعية - الاقتصادية التي تعد جزءا من برنامج عمل اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن كانت تغطيها اﻷنشطة الرائدة التي كانت تضطلع بها المنظمات غير الحكومية قبل أن تقرر اﻷمم المتحدة التصدي لها.
    Je tiens à signaler qu'à ce jour, sept de ces officiers de l'ONU ont déjà été déployés en Angola. UN وأود أن أبلغ أن سبعة من هؤلاء الأفراد العسكريين التابعين للأمم المتحدة قد تم نشرهم بالفعل في أنغولا حتى هذا التاريخ.
    Les gouvernements, les organisations internationales et non gouvernementales et les institutions et organes de l'ONU ont été nombreux à nous offrir leur aide. UN إن العديد من الحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية ووكالات وهيئات الأمم المتحدة قد عرضت المساعدة.
    Il est particulièrement déplorable d'apprendre que des agents des forces de maintien de la paix de l'ONU ont été impliqués dans la prostitution d'enfants. UN ومن المثير للانزعاج الشديد أن نجد أن أفراد حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة قد تورطوا في بغاء اﻷطفال.
    Les pères fondateurs de l'ONU ont fixé leur wagon à une étoile pour tracer la voie de l'avenir. UN وإن اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة قد شدوا عربتهم بنجم لدى تحديد مسار المستقبل.
    Les résolutions de l'ONU ont maintes fois demandé l'arrêt de toutes les activités de peuplement. UN وكانت الأمم المتحدة قد دعت في قراراتها مرارا إلى وقف جميع أنشطة الاستيطان.
    De plus, les organes directeurs de nombreux organismes de l'ONU ont insisté sur l'importance du recouvrement des coûts, notamment pour les activités autres que les activités de base. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهيئات اﻹدارية لكثير من مؤسسات اﻷمم المتحدة قد أبرزت أهمية استرداد التكاليف، وخصوصا بالنسبة لﻷنشطة غير اﻷساسية.
    On notera que les spécialistes du pétrole et de la finance qui faisaient partie de la délégation de l'ONU ont confirmé que les mesures adoptées en vertu des deux résolutions susmentionnées n'ont cours ni dans le secteur pétrolier ni dans le secteur bancaire. UN ومن الجدير بالذكر أن خبراء النفط والمصارف من أعضاء وفد اﻷمم المتحدة قد اقروا بأن التدابير التي اعتمدت في القرارين المذكورين غير متعارف عليها في الحقلين النفطي والمصرفي.
    Nous croyons que les opérations de maintien de la paix de l'ONU ont grandement réussi à réduire les souffrances, à parer à la pénurie et à la faim, et à aider à résoudre les conflits. UN ونعتقد أن عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة قد نجحت، إلى حد كبير، في التخفيــف من المعاناة ودرء الجوع والمجاعة والمساعدة على حل الصراع.
    Nous savons que les fonds et les programmes de l'ONU ont déjà pris des mesures pour intégrer pleinement dans leurs travaux les objectifs de développement social en général, et du suivi de Copenhague en particulier. UN إننا نعلم أن صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة قد اتخذت بالفعل خطوات لوضع أهداف التنمية الاجتماعية عموما وأهداف متابعة كوبنهاغن بصورة خاصة في لب عملها.
    Nous notons que l'OUA et les diverses institutions humanitaires, techniques et de développement de l'ONU ont accru leurs consultations et leur coopération dans divers domaines. UN ونحن نلاحظ أن منظمة الوحدة الافريقية والوكالات الانسانية والتقنية والانمائية المختلفة التابعة لﻷمم المتحدة قد زادت من مشاوراتها وتعاونها في ميادين عديدة.
    Alors que les travaux de l'ONU ont permis à bon nombre de peuples d'accéder à l'indépendance, le fait qu'il reste toujours 16 territoires non autonomes sur la liste de l'ONU montre clairement que la décolonisation n'est pas achevée. UN وفي حين أن أعمال الأمم المتحدة قد مكّنت شعوباً عديدة من الحصول على الاستقلال فإن الحقيقة القائلة بأن قائمة الأمم المتحدة لا تزال تتضمّن 16 إقليماً لم تحصل بعد على الحكم الذاتي تُبيّن بوضوح أن عملية إنهاء الاستعمار لم تنته بعد.
    Enfin, alors qu'un grand nombre de fonctionnaires de certains pays travaillant pour l'ONU ont subi des représailles en raison de leur travail pour l'Organisation, ces cas ne pouvaient pas être pris en compte dans le présent rapport. UN وختاماً، ورغم أن عدداً كبيراً من الموظفين الوطنيين العاملين لدى الأمم المتحدة قد تعرضوا لأعمال انتقامية مرتبطة بعملهم لصالح المنظمة، فإن هذا التقرير لا يورد هذه الحالات.
    En tant que point de contact central immédiat et que secrétariat exécutif du Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques, nous notons avec satisfaction que plus des deux tiers des Membres de l'ONU ont déjà souscrit à ce code. UN في دورنا كجهة اتصال مركزي لأمانة مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية، لاحظنا بارتياح أن ما يربو على ثلثي أعضاء الأمم المتحدة قد انضموا بالفعل إلى المدونة.
    Suivant un avis extrême les activités de l'ONU ont été essentiellement réduites à trois éléments : maintenir la paix, coordonner l'aide humanitaire et faciliter le processus de mondialisation. UN إذ ترى وجهة نظر متطرفة أن عمل الأمم المتحدة قد تقلص بصورة جوهرية إلى ثلاثة عناصر: حفظ السلام، وتنسيق المساعدة الإنسانية وتيسير مرور العولمة.
    375. Il est généralement admis que nombre des questions socio-économiques inscrites au programme de travail de l'ONU ont constitué le champ des investigations de pionnier des organisations non gouvernementales avant que les Nations Unies ne décident de s'y atteler. UN ٥٧٣ - يشيع التسليم على نطاق واسع بأن كثيرا من المسائل الاجتماعية - الاقتصادية التي تعد جزءا من برنامج عمل اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن كانت تغطيها اﻷنشطة الرائدة التي كانت تضطلع بها المنظمات غير الحكومية قبل أن تقرر اﻷمم المتحدة التصدي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more