"onu pour renforcer" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة لتعزيز
        
    • المتحدة في تعزيز
        
    • المتحدة من أجل تعزيز
        
    • المتحدة الرامية إلى تعزيز
        
    • المتحدة ذات الصلة في تعزيز
        
    Mon gouvernement est prêt et déterminé à coopérer avec l'ONU pour renforcer la présence des Nations Unies dans la capitale de mon pays. UN وحكومة بلدي مستعدة للعمل مع الأمم المتحدة لتعزيز تواجدها في عاصمته، وهي ملتزمة بذلك.
    La Russie appuie les efforts entrepris par l'ONU pour renforcer les capacités de maintien de la paix de l'Afrique et instaurer une coopération efficace dans le domaine du maintien de la paix. UN وتؤيد روسيا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز قدرات حفظ السلام في أفريقيا وإقامة تعاون فعال في ميدان حفظ السلام.
    Dans ce contexte, je voudrais indiquer en premier lieu que le Pérou appuie de manière résolue les efforts que déploie l'ONU pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophes. UN وأود في البداية أن أوضح أن بيرو تدعم بقوة جهود الأمم المتحدة لتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث.
    Il doit également répondre au souci exprimé par le Secrétaire général que la disparition de l'ONUSAL ne marque pas la fin des efforts déployés par l'ONU pour renforcer la paix en El Salvador. UN ولا بد من أن ينظر إلى ذلك أيضاً كجزء من الخطة التي أعلنها اﻷمين العام، والتي مؤداها أن نهاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور يجب ألا تسجل نهاية جهود اﻷمم المتحدة في تعزيز السلام في السلفادور.
    L'OCI avait déclaré à plusieurs reprises qu'elle était prête à mettre en place des partenariats efficaces avec l'ONU pour renforcer la coopération dans tous les domaines et trouver des solutions dès que possible aux différends et aux crises qui se faisaient jour. UN وقد أعربت منظمة المؤتمر الإسلامي في مناسبات شتى عن استعدادها لإقامة شراكة فعالة مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز التعاون في جميع المجالات وتطوير أشكال التصدي المبكر للنزاعات والأزمات الناشئة.
    Nous contribuons également aux efforts de l'ONU pour renforcer la consolidation de la paix dans la pratique, notamment pour accroître la participation des femmes à la consolidation de la paix. UN كذلك نسهم في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز بناء السلام من الناحية العملية، بما في ذلك الحاجة إلى مشاركة أفضل للنساء في بناء السلام.
    Le Gouvernement mongol réaffirme qu'il est prêt à coopérer avec tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les organes compétents de l'ONU pour renforcer l'efficacité et la crédibilité de ce statut. UN وتؤكد حكومة منغوليا من جديد استعدادها للتعاون مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في تعزيز فعالية وصدقية هذا المركز.
    Ce faisant, je répondrai au souci de tous ceux qui pensent que la disparition de l'ONUSAL ne devrait pas marquer la fin des efforts menés par l'ONU pour renforcer la paix en El Salvador. UN ويستجيب هذا النهج للرأي الشائع بأن إنهاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ينبغي ألا يسجل نهاية الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لتعزيز السلم في السلفادور.
    Nous espérons donc que les résultats de nos débats seront une contribution importante aux efforts déployés par l'ONU pour renforcer la paix et la sécurité internationales et pour faire progresser le processus de désarmement et le contrôle des armements. UN ولذا نأمل أن تمثل نتائج مداولاتنا إسهاما كبيرا في جهود اﻷمم المتحدة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين ودعم عملية نزع السلاح ومراقبة التسلح.
    Il a offert l'appui de l'ONU pour renforcer les mécanismes nationaux de coordination et a demandé que le Gouvernement facilite l'accès des acteurs humanitaires à toutes les personnes qui ont besoin d'une assistance d'urgence. UN وعرض دعم الأمم المتحدة لتعزيز آليات التنسيق الوطنية وطلب أن تقوم الحكومة بتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة العاجلة.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de la nouvelle stratégie adoptée par l'ONU pour renforcer son partenariat avec les pays fournisseurs de contingents, notamment en ce qui concerne la fourniture de ressources suffisantes et la capacité à renforcer les initiatives régionales de maintien de la paix. UN ومن أجل هذا نرحب بالاستراتيجية الجديدة للأمم المتحدة لتعزيز الشراكة بين البلدان المساهمة بقوات والأمم المتحدة، ولا سيما في توفير الموارد الكافية والقدرة على تعزيز مبادرات حفظ السلام الإقليمية.
    S'agissant de l'Asie centrale, la Présidence portugaise se félicite des efforts entrepris par l'OSCE et l'ONU pour renforcer leur coopération. UN وفيما يتعلق بآسيا الوسطى، تشيد الرئاسة البرتغالية بالجهود التي تبذلها المنظمة والأمم المتحدة لتعزيز التعاون فيما بينهما.
    La Chine appuie les efforts déployés par l'ONU pour renforcer les capacités en matière de préparatifs stratégiques et de déploiement rapide et approuve la pleine mobilisation des ressources des organisations régionales concernées sous la direction du Conseil du sécurité. UN وتؤيد الصين جهود الأمم المتحدة لتعزيز انتشارها السريع وقدرتها على الاستعداد في المجال الاستراتيجي، وتؤيد الجهود المبذولة بتوجيه من مجلس الأمن ابتغاء التعبئة التامة لموارد المنظمات الإقليمية المعنية.
    Les Philippines appuient également les efforts déployés à l'ONU pour renforcer les partenariats, y compris avec des acteurs du secteur privé, en vue d'améliorer le système international d'intervention humanitaire et d'intervention d'urgence. UN وتؤيد الفلبين أيضاً الجهود التي تبذل في الأمم المتحدة لتعزيز الشراكات، بما في ذلك مع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص، ودعم النظام الإنساني الدولي ونظام الاستجابة في حالات الطوارئ.
    Le Gouvernement angolais s'est félicité des efforts déployés par l'ONU pour renforcer la capacité de l'équipe de pays des Nations Unies et des autorités angolaises de surveiller la mise en œuvre du communiqué conjoint. UN ورحبت الحكومة الأنغولية بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز قدرة فريق الأمم المتحدة القطري والسلطات الأنغولية لمراقبة تنفيذ البيان المشترك.
    j) Établir le rapport que le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale sur les activités menées par l'ONU pour renforcer l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes. UN (ي) إعداد تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة عن أنشطة الأمم المتحدة لتعزيز فعالية مبدأ الانتخابات الدورية الحقيقية.
    j) Établir le rapport que le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale sur les activités menées par l'ONU pour renforcer l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes. UN )ي( إعداد تقرير اﻷمين العام إلى الجمعية العامة عن أنشطة اﻷمم المتحدة لتعزيز فعالية مبدأ الانتخابات الدورية الحقيقية.
    En outre, je voudrais saluer avec reconnaissance le travail effectué par l'ONU pour renforcer et mettre au point toute une série d'outils d'intervention en cas de catastrophe naturelle permettant d'aider et d'appuyer les capacités nationales d'intervention. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أسجل تقديرنا لعمل الأمم المتحدة في تعزيز وتطوير مختلف أدوات الاستجابة للكوارث بهدف تقديم المساعدة ودعم القدرة الوطنية على الاستجابة لها.
    :: Rapport du Secrétaire général sur l'appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par l'ONU, faisant part, entre autres, des incidences de l'action menée par l'ONU pour renforcer la capacité de l'Union africaine d'établir la Force africaine en attente et de mener des opérations d'appui demandées par l'Union africaine UN :: تقديم تقرير الأمين العام عن دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة، مما يعكس في جملة أمور أثر جهود الأمم المتحدة في تعزيز قدرة الاتحاد على إنشاء القوة الاحتياطية الأفريقية، وإدارة عمليات دعم السلام بتفويض من الاتحاد
    Le premier chapitre du rapport récapitule les efforts déployés par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les mécanismes de suivi des droits de l'homme de l'ONU pour renforcer la mise en œuvre de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN يقدم الفصل الأول من التقرير موجزاً عن الجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وآلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية.
    2. Le présent rapport décrit les efforts déployés par le HCDH et les mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU pour renforcer l'application des dispositions de la Déclaration sur les minorités. UN 2- ويصف هذا التقرير الجهود التي بذلتها المفوضية وآلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز تنفيذ الأحكام الواردة في الإعلان المتعلق بالأقليات.
    Au Conseil de sécurité, nous avons appuyé les efforts déployés par l'ONU pour renforcer les initiatives réussies des pays africains. UN وفي مجلس الأمن، قدمنا الدعم لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز المبادرات الناجحة للبلدان الأفريقية.
    Le Gouvernement mongol réaffirme qu'il est prêt à coopérer avec tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les organes compétents de l'ONU pour renforcer l'efficacité et la crédibilité de ce statut. UN وتؤكد حكومة منغوليا من جديد استعدادها للتعاون مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في تعزيز فعالية وموثوقية هذا المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more