"onuci a continué" - Translation from French to Arabic

    • واصلت العملية
        
    • وواصلت العملية
        
    • واصلت عملية الأمم المتحدة
        
    • وواصلت عملية الأمم
        
    Pour sa part, l'ONUCI a continué de sensibiliser ses membres ainsi que le public ivoirien à la politique de tolérance zéro que j'ai adoptée à l'égard de l'exploitation et des abus sexuels. UN وأثناء ذلك، واصلت العملية توعية موظفيها والجمهور الإيفواري بسياستي القاضية بعدم التسامح إطلاقا مع الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    L'ONUCI a continué de surveiller les médias ivoiriens en vue d'identifier les incitations à l'intolérance, à la haine ou à la violence. UN 44 - واصلت العملية رصدها لوسائط الإعلام الإيفوارية بهدف تحديد مصادر التحريض على عدم التسامح والكراهية والعنف.
    L'ONUCI a continué à intégrer la sensibilisation au VIH/sida dans ses activités. UN 50 - واصلت العملية تعميم التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أنشطة البعثة.
    L'ONUCI a continué en outre de surveiller l'application de l'embargo et d'en constater toutes violations à titre d'appui à l'action du Gouvernement et aux travaux du Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire. UN وواصلت العملية أيضا رصد انتهاكات الحظر دعما لأعمال الحكومة وفريق الخبراء المعني بكوت ديفوار.
    L'ONUCI a continué d'appuyer le dialogue politique entre toutes les parties prenantes, y compris les autorités nationales, les partis politiques et les organisations de la société civile, et de soutenir les efforts de cohésion sociale. UN وواصلت العملية تقديم الدعم لإجراء حوار سياسي بين جميع الجهات المعنية، بما في ذلك السلطات الوطنية والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني، وتقديم الدعم للجهود المبذولة لتحقيق التماسك الاجتماعي.
    L'ONUCI a continué à mener des inspections physiques dans les installations militaires ivoiriennes, qui relèvent des FRCI, de la gendarmerie et de la police. UN واصلت عملية الأمم المتحدة تنفيذ عمليات تفتيش مادية تتصل بالحظر المفروض على الأسلحة في المنشآت العسكرية الإيفوارية التي تشمل قوات الدرك والشرطة التابعة لجمهورية ساحل العاج.
    L'ONUCI a continué à surveiller les conditions de détention dans les prisons du pays, dont un grand nombre sont surpeuplées et où les installations sanitaires et d'assainissement sont insuffisantes. UN وفي الوقت نفسه واصلت العملية رصد الظروف التي يتم في ظلها احتجاز السجناء في كامل أنحاء البلاد، ومعظم هذه السجون مكتظة، ولا تتوافر فيها المرافق الصحية ومرافق التصريف الصحي المناسبة.
    Au cours de la période à l'examen, l'ONUCI a continué de s'efforcer d'améliorer la qualité de l'information fournie par les médias. UN 53 - واصلت العملية خلال الفترة قيد الاستعراض جهودها الرامية إلى تعزيز بيئة إعلامية محسنة.
    L'ONUCI a continué de plaider pour que les droits de l'enfant soient pris en compte dans le cadre de la mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou. UN 48 - واصلت العملية الدعوة في مجال مراعاة حقوق الطفل في تنفيذ اتفاق واغادوغو.
    L'ONUCI a continué de renforcer la sensibilisation au VIH/sida dans ses activités. UN 57 - واصلت العملية تعزيز التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أنشطة البعثة.
    L'ONUCI a continué de s'employer à assurer le respect de ma politique de tolérance zéro concernant l'exploitation et les atteintes sexuelles et autres fautes commises. UN ٦٨ - واصلت العملية جهودها لمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين وغيرهما من أشكال السلوك المُشين، ضمانا للالتزام التام بسياسة عدم التهاون إطلاقا مع هذه الجرائم.
    L'ONUCI a continué de diffuser auprès de la population ivoirienne des informations sur le processus de paix et sur l'appui qu'elle fournit à la mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou, notamment en ce qui concerne le processus électoral. UN 52 - واصلت العملية الجهود التي تبذلها لإطلاع السكان الإيفواريين على مستجدات عملية السلام والدعم الذي تقدمه البعثة لتنفيذ اتفاق واغادوغو، خاصة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية.
    Au cours de l'exercice considéré, l'ONUCI a continué de maintenir une liaison par satellite avec la MINUL, qui sert d'appoint au lien de communication principal situé à la Base de soutien logistique des Nations Unies, à Brindisi (Italie). UN 17 - وخلال فترة الإبلاغ ، واصلت العملية تشغيل وصلة ساتلية مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا كظهير مساند لوصلة الاتصالات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برنديزي، إيطاليا.
    Selon le Secrétaire général, l'ONUCI a continué à renforcer les capacités des autorités locales, des responsables locaux et des associations de femmes en vue de sensibiliser aux questions d'égalité des sexes et de favoriser la participation au processus de paix. UN 20 - ووفقا للأمين العام، واصلت العملية تعزيز قدرات السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية والمجموعات النسائية لزيادة الوعي بالمسائل الجنسانية وتعزيز المشاركة في عملية السلام.
    L'ONUCI a continué de suivre et d'évaluer les conditions de détention des civils, notamment des collaborateurs de l'ancien Président Laurent Gbagbo. UN 41 - وواصلت العملية رصد وتقييم ظروف احتجاز المدنيين، بمن فيهم معاونو الرئيس السابق لوران غباغبو.
    L'ONUCI a continué de plaider en faveur de la réforme de la justice militaire, en sorte que les violations présumées des droits de l'homme imputables aux forces de sécurité fassent l'objet d'enquêtes et que les auteurs en soient poursuivis et sanctionnés. UN وواصلت العملية دعوتها إلى إصلاح القضاء العسكري كي يتسنى القيام بما يكفي من التحقيقات والمحاكمات والاستجابات القضائية فيما يخص الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان من جانب قوات الأمن.
    L'ONUCI a continué d'œuvrer à asseoir le respect de la déontologie professionnelle et le principe de la responsabilité des médias dans la couverture de l'actualité politique et d'autres sujets sensibles. UN وواصلت العملية تنفيذ أنشطتها الرامية إلى تعزيز الأخلاقيات المهنية وتعزيز حس المسؤولية في تغطية التطورات السياسية وغيرها من التطورات الحساسة.
    L'ONUCI a continué à s'employer à remédier aux problèmes relatifs à la justice qui se posaient partout dans le pays. UN 9 - وواصلت العملية مواجهة التحديات المتصلة بتحقيق العدالة في جميع أنحاء البلاد.
    Dans le même temps, l'ONUCI a continué de réduire sa présence à l'est du pays et a adopté une position plus préemptive afin d'exercer son mandat de protection des civils dans les zones où elle est déployée, dans les limites de ses capacités. UN وفي الوقت نفسه، واصلت عملية الأمم المتحدة تقليص وجودها في المنطقة الشرقية من البلد، وتحولت إلى اتخاذ وضع أكثر استباقية في عملياتها بهدف تنفيذ مهمة حماية المدنيين في حدود مناطق انتشارها وقدراتها.
    L'ONUCI a continué de sensibiliser les interlocuteurs nationaux compétents aux questions liées à la violence sexuelle et sexiste. UN وقد واصلت عملية الأمم المتحدة جهود الدعوة بالنسبة إلى النظراء الوطنيين ذوي الصلة بشأن القضايا المتصلة بالعنف الجنسي والعنف المرتَكَب على أساس جنساني
    L'ONUCI a continué de favoriser le dialogue entre les autorités ivoiriennes et les représentants des Forces nouvelles sur les questions de droits de l'homme. UN 47 - وقد واصلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تعزيز الحوار بين السلطات الإيفوارية وممثلي القوى الجديدة حول قضايا حقوق الإنسان.
    L'ONUCI a continué de renforcer les capacités des Forces républicaines de Côte d'Ivoire dans les domaines des droits de l'enfant et de protection de l'enfance. UN وواصلت عملية الأمم المتحدة بناء قدرات القوات الجمهورية لكوت ديفوار في مجالي حقوق الأطفال وحمايتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more