"onudc a aidé" - Translation from French to Arabic

    • ساعد المكتب
        
    • وساعد المكتب
        
    • قدّم المكتب
        
    • قدَّم المكتب
        
    L'ONUDC a aidé les États de l'Asie centrale à créer une agence sous-régionale spéciale pour échanger des informations. UN وقد ساعد المكتب دول آسيا الوسطى على إنشاء وكالة دون إقليمية خاصة لتبادل المعلومات.
    En Équateur et au Pérou, l'ONUDC a aidé les juges en compilant la jurisprudence relative à la justice pour mineurs. UN وفي إكوادور وبيرو، ساعد المكتب القضاة بتجميع الفقه القانوني بشأن قضاء الأحداث.
    En outre l'ONUDC a aidé le Vietnam à revoir sa législation en matière de contrebande de migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساعد المكتب فييت نام في استعراض تشريعاتها المتعلقة بتهريب المهاجرين.
    L'ONUDC a aidé les autorités égyptiennes à se doter de mécanismes destinés à lutter contre le blanchiment d'argent et à faciliter le recouvrement des actifs. UN وساعد المكتب السلطات في مصر على إنشاء آليات لمكافحة غسل الأموال وتيسير استعادة الأصول.
    En République islamique d'Iran, l'ONUDC a aidé à rédiger une loi contre le blanchiment d'argent et à élaborer des projets de réforme du système de justice pénale mettant l'accent sur la lutte contre la corruption. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، قدّم المكتب المساعدة في مجال صوغ تشريعات لمكافحة غسل الأموال، وفي مجال وضع خطط لإصلاح نظام العدالة الجنائية، مع تشديد خاص على مكافحة الفساد.
    En outre, l'ONUDC a aidé les États Membres et ses partenaires de la société civile à accroître les ressources allouées aux programmes de prévention du VIH parmi les usagers de drogues. UN 72 - كما قدَّم المكتب مساعدة للدول الأعضاء وشركاء من المجتمع المدني من أجل توجيه المزيد من التمويل إلى برامج فيروس الإيدز من أجل متعاطي المخدرات.
    56. L'ONUDC a aidé les États parties à appliquer l'article 14 de la Convention, qui concerne les mesures visant à prévenir le blanchiment d'argent. UN 56- ساعد المكتب الدول الأطراف على تنفيذ المادة 14 من الاتفاقية بشأن التدابير الرامية إلى منع غسل الأموال.
    En Colombie par exemple, l'ONUDC a aidé à créer un Comité interinstitutionnel mandaté pour prévenir et combattre le terrorisme, son financement et les liens avec d'autres formes graves de criminalité. UN ففي كولومبيا، على سبيل المثال، ساعد المكتب على إقامة لجنة مشتركة بين المؤسسات لمنع ومكافحة الإرهاب وتمويله وروابطه بجرائم خطيرة أخرى ذات صلة.
    Au Viet Nam, l'ONUDC a aidé le Gouvernement à élaborer une stratégie nationale pour lutter contre la traite des personnes et renforcer les capacités des services de détection et de répression et du système judiciaire grâce à la mise en réseau, à l'échange d'informations et à la formation. UN وفي فييت نام، ساعد المكتب الحكومة على صوغ استراتيجية وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتعزيز قدرة قطاع إنفاذ القوانين والسلك القضائي بواسطة إقامة الشبكات وتبادل المعلومات والتدريب.
    En outre, l'ONUDC a aidé le Gouvernement pakistanais à adopter des systèmes d'enquête sur le gouvernement et de surveillance biologique qui se sont avérés être plus efficaces et plus précis que l'ancien système de surveillance. UN كما ساعد المكتب حكومة باكستان في اعتماد نظم للمراقبة السلوكية والأحيائية ثبت أنها أكثر كفاءة ودقة من نظام المراقبة السابق.
    Au Pérou, l'ONUDC a aidé les entreprises agricoles à créer des entreprises légales modernes et commercialement viables : leur chiffre d'affaires a atteint $55 millions en 2006, soit 38 pour cent de plus qu'en 2005. UN وفي بيرو، ساعد المكتب مؤسسات زراعية على إقامة مشاريع حديثة قانونية وناجحة تجاريا، حيث بلغت مبيعات منتجاتها 55 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة عام 2006، أي بزيادة قدرها 38 في المائة مقارنة بعام 2005.
    52. En ce qui concerne l'accès à la justice et à l'aide juridique, l'ONUDC a aidé plusieurs États Membres, dont la Mauritanie, le Mexique et le Panama, à mettre en œuvre des stratégies et des programmes. UN 52- وفيما يتعلق بالوصول إلى العدالة والحصول على المعونة القانونية، ساعد المكتب عدّة دول أعضاء، منها بنما والمكسيك وموريتانيا، على تنفيذ استراتيجيات وبرامج.
    53. Au Pérou, l'ONUDC a aidé les petites entreprises dirigées par des agriculteurs à réaliser des profits sur le marché international, avec des volumes de vente supérieurs à 114 millions de dollars en 2011. UN 53- وفي بيرو، ساعد المكتب المشاريع التجارية الصغيرة التي يديرها المزارعون على تحقيق مكاسب في السوق الدولية، إذ تجاوزت مبيعاتها 114 مليون دولار أمريكي في عام 2011.
    Au Pérou, l'ONUDC a aidé les agriculteurs à créer des entreprises légales modernes et commercialement viables: leur chiffre d'affaires a atteint 55 millions de dollars en 2006, soit 38 % de plus qu'en 2005. UN وفي بيرو، ساعد المكتب المزارعين على إقامة مشاريع قانونية حديثة وناجحة تجاريا، حيث بلغت مبيعات منتجاتها 55 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2006، أي بزيادة قدرها 38 في المائة مقارنة بعام 2005.
    15. Pour soutenir l'effort international d'enquête sur les actes de piraterie, l'ONUDC a aidé les services nationaux de renseignement financier à suivre les flux financiers issus de la piraterie. UN 15- ولتعزيز الجهود المبذولة على الصعيد الدولي للتحرِّي في جرائم القرصنة، ساعد المكتب وحدات الاستخبارات المالية الوطنية على تعقُّب التدفقات المالية المتأتية من القرصنة.
    L'ONUDC a aidé les États en appuyant des programmes de surveillance des cultures illicites et de développement alternatif dans le cadre de programmes de réduction de la pauvreté et de développement durable, et ce en application de la résolution S-20/4 E de l'Assemblée générale . UN 5- ساعد المكتب الدول بدعم برامج رصد المحاصيل غير المشروعة والتنمية البديلة في إطار الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، ووفقا لقرار الجمعية العامة دإ-20/4 (هاء).
    Au Kenya, l'ONUDC a aidé le gouvernement à mettre en place un réseau national d'organismes de prévention de l'usage de drogues du VIH/sida, de traitement et de soins, qui seront appelés à mettre en œuvre le Plan stratégique national de lutte contre le VIH et le sida pendant la période 2007-2011. UN وفي كينيا، ساعد المكتب الحكومة في إنشاء شبكة وطنية من مقدّمي خدمات الوقاية من الإيدز وفيروسه وعلاج المصابين به ورعايتهم، من أجل تنفيذ الخطة الاستراتيجية الوطنية الكينية بشأن فيروس الإيدز والإيدز للفترة 2007-2010.
    L'ONUDC a aidé l'OTAN à former ses hauts fonctionnaires à la lutte contre la traite des personnes. UN وساعد المكتب منظمة حلف شمال الأطلسي في تدريب كبار المسؤولين فيها على مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    L'ONUDC a aidé les pays à mettre au point de meilleurs systèmes d'information sur les drogues et a insisté sur la nécessité de recueillir des données ventilées par sexe. UN وساعد المكتب المعني بالمخدرات والجريمة البلدان في وضع نظم أفضل للمعلومات المتعلقة بالمخدرات وأبرز ضرورة جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس.
    Au Brésil, l'ONUDC a aidé le gouvernement à décentraliser la prestation de l'ensemble des services de prévention du VIH offerts aux usagers de drogues. UN 66 - وفي البرازيل، قدّم المكتب مساعدة للحكومة في تحقيق اللامركزية في توفير مجموعة شاملة من الخدمات المتعلقة بفيروس الإيدز لمتعاطي المخدرات.
    Au Nigéria, l'ONUDC a aidé la Commission chargée de la lutte contre la criminalité économique et financière et la magistrature à améliorer la gouvernance et l'obligation redditionnelle en matière financière. UN وفي نيجيريا، قدّم المكتب الدعم إلى لجنة الجرائم الاقتصادية والمالية وإلى الجهاز القضائي في مجال تعزيز الإدارة الرشيدة والمساءلة المالية.
    60. Au cours du cycle de collecte d'informations 2006-2007, l'ONUDC a aidé le Gouvernement colombien à mettre en œuvre son plan de développement alternatif, axé sur la réduction de la pauvreté grâce à la conservation de l'environnement, la gestion productive durable des écosystèmes stratégiques et l'appui à la commercialisation des produits du développement alternatif. UN 60- وفي فترة الإبلاغ 2006-2007، قدَّم المكتب المساعدة إلى حكومة كولومبيا في إطار خطة البلد للتنمية البديلة. وركزت برامج التنمية البديلة المدعومة من المكتب على التخفيف من الفقر من خلال حماية البيئة، والإدارة الإنتاجية المستدامة للنظم الأيكولوجية الاستراتيجية، ودعم تسويق منتجات التنمية البديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more