Il faut noter à cet égard que ces deux destinations sont déjà reliées à Dili grâce à des vols commerciaux opérant dans la région. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الوجهتين مرتبطتان أصلا بديلي من خلال شركات الطيران التجارية العاملة في المنطقة. |
Les organisations de la société civile opérant dans la région ont également été invitées à participer à ce programme. | UN | وكانت ثمة دعوة أيضا للمنظمات المدنية العاملة في المنطقة. |
L'opération Survie a servi de cadre aux actions humanitaires de 30 organisations non gouvernementales internationales opérant dans la région. | UN | وقامت عملية شريان الحياة للسودان بتوفير اﻹطار اللازم للجهود اﻹنسانية ﻟ ٣٠ من المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المنطقة. |
Il les aidera aussi à s'entendre sur les moyens de neutraliser la menace que font peser les divers groupes armés opérant dans la région des Grands Lacs, selon la démarche exposée aux paragraphes 47 à 52. | UN | وسيساعد مبعوثي الخاص تلك الدول في الاتفاق على الطرق الكفيلة بالقضاء على تهديد مختلف الجماعات المسلحة العاملة في منطقة البحيرات الكبرى بناء على النهج الوارد وصفه في الفقرات من 47 إلى 52 أعلاه. |
Un autre élément décisif des programmes de développement est la coordination parmi les pays donateurs opérant dans la région. | UN | ومن العناصر ذات اﻷهمية الحيوية في برامج التنمية التنسيق فيما بين البلدان المانحة التي تعمل في المنطقة. |
Un pilote des Forces armées soudanaises a été tué lors de cet accident; un autre pilote a survécu et a été détenu par l'un des groupes armés non gouvernementaux opérant dans la région. | UN | وعلى أي حال، قتل في حادث السقوط طيّار من القوات المسلحة السودانية؛ ونجا طيار ثان واحتجزته إحدى الجماعات الناشطة في المنطقة من الجماعات المسلحة من غير الدول. |
On estime de 1 000 à 2 000 le nombre de mineurs opérant dans la région. | UN | ويقدَّر عدد عمال المناجم العاملين في المنطقة بما بين 000 1 و 000 2 عامل. |
Par ailleurs, la CESAO s’emploie à établir des relations institutionnelles avec les autres organismes opérant dans la région. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على إقامة علاقات مؤسسية مع الهيئات اﻷخرى العاملة في المنطقة. |
Compte tenu de l'importance de cette opération, le BNUA continue de surveiller attentivement la situation en matière de sécurité avec l'aide des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales opérant dans la région centrale. | UN | ونظرا لأهمية هذه العملية، لا يزال مكتب الأمم المتحدة في أنغولا يرصد الحالة الأمنية عن كثب بمساعدة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة الوسطى. |
— Définir une position commune régionale et sous-régionale face aux organismes de coopération internationale opérant dans la région, afin de renforcer leur mandat et leurs activités en matière de lutte contre la désertification. | UN | - اتخاذ موقف على الصعيدين اﻹقليمي ودون الاقليمي تجاه منظمات التعاون الدولية العاملة في المنطقة بغية تنشيط ولاية و/أو أنشطة هذه المؤسسات فيما يتصل بالتصحر والجفاف. |
Il a relevé que les ressources tirées du braconnage sont affectées à des activités illégales, notamment celles des groupes armés opérant dans la région. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن عائدات الصيد غير المشروع تستخدم في أنشطة غير مشروعة، ولا سيما أنشطة الجماعات المسلحة العاملة في المنطقة. |
C'est pourquoi on a lancé des initiatives de formation et d'assistance aux équipes techniques nationales, telles que celle de l'Institut de statistique de l'UNESCO qui consiste à coordonner les activités d'autres organismes opérant dans la région. | UN | لذا، تنفذ حاليا عدة مبادرات لتوفير التدريب والمساعدة للفرق التقنية الوطنية، من قبيل مبادرة معهد اليونسكو للإحصاء التي تتولى تنسيق الجهود مع الوكالات الأخرى العاملة في المنطقة. |
La cellule coordonnerait ses informations avec le Groupe d'experts, les autres missions internationales de maintien de la paix et de protection opérant dans la région et les autres groupes de vérification des sanctions du Conseil de sécurité. | UN | وتتولى الخلية تنسيق استنتاجاتها مع فريق الخبراء ومع سائر البعثات الدولية لحفظ السلام والحماية العاملة في المنطقة ومعها الأفرقة الأخرى ذات الصلة المعنية برصد جزاءات مجلس الأمن. |
Il vise à recueillir et à analyser de façon systématique des données et des informations d'ordre qualitatif et quantitatif relatives aux groupes criminels organisés opérant dans la région afin de formuler sur cette base des recommandations pratiques pour prévenir et combattre la criminalité organisée. | UN | وهو يرمي إلى توفير عملية منهجية لجمع وتحليل البيانات والمعلومات الكمية والنوعية المتعلقة بالجماعات الاجرامية المنظمة العاملة في المنطقة ومن ثم القيام بصوغ توصيات عملية لمكافحة الجريمة المنظمة ومنعها. |
Ces derniers mois, les forces de la coalition et de l'Armée nationale afghane (ANA) opérant dans la région se sont heurtées à plusieurs reprises à des groupes armés hostiles au Gouvernement. | UN | فقد اشتبكت القوات التابعة للتحالف وتلك التابعة للجيش الوطني الأفغاني العاملة في المنطقة مرارا مع المجموعات المسلحة المناوئة للحكومة على مدى الأشهر القليلة الماضية. |
Selon des informations, des enfants libérés de façon informelle par l'armée maoïste auraient rejoint les factions armées opérant dans la région du Teraï. | UN | وهناك أيضا مؤشرات تدل على أن بعض الأطفال المفرج عنهم من الجيش الماوي بشكل غير رسمي التحقوا بالفصائل المسلحة العاملة في منطقة تيراي. |
Un groupe de reconnaissance s'emploie actuellement à mettre en place à Gisenyi (Rwanda), près de la frontière zaïroise, un détachement avancé chargé d'assurer la liaison avec les organisations à vocation humanitaire opérant dans la région de Gisenyi et Goma et de faciliter les contacts avec les autorités locales dans les montagnes à l'ouest du lac Kivu. | UN | ويعمل فريق استطلاع حاليا على إيجاد مفرزة اتصال متقدمة في رواندا بالقرب من حدود زائير عند جيسني من أجل الاتصال مع المنظمات اﻹنسانية العاملة في منطقة جيسني وغوما، ولتيسير الاتصال مع السلطات المحلية في المنطقة الجبلية غرب بحيرة كيفو. |
55. Pendant son séjour à Hargeisa, l'Experte indépendante a rencontré des représentants des organismes des Nations Unies opérant dans la région. | UN | ٥٥- وفي حرجيسا التقت الخبيرة المستقلة بممثلين من وكالات اﻷمم المتحدة المختلفة التي تعمل في المنطقة. |
31. Bien que des bandits et délinquants de droit commun aient parfois pris la MONUG pour cible, rien ne porte à croire que le personnel ou le matériel de la Mission soit la cible d'autres groupes armés opérant dans la région. | UN | ٣١ - ورغم أن البعثة كانت في بعض اﻷحيان هدفا ﻷعمال قطاع الطرق والمجرمين العاديين، فليس ثمة مؤشرات على أن أفرادها أو معداتها كانوا هدفا للجماعات المسلحة اﻷخرى التي تعمل في المنطقة. |
Il a exhorté la RDC et ses voisins à empêcher tout soutien direct et indirect, toute livraison d'armes ou toute autre forme d'assistance aux groupes armés opérant dans la région et d'interdire auxdits groupes de mener à partir de tout territoire des actes d'agression ou de subversion contre tout État de la région. | UN | 26 - وحثت جمهورية الكونغو الديمقراطية ودول الجوار على قطع الطريق أمام وصول أي دعم، سواء مباشر أو غير مباشر، وأي إمدادات من الأسلحة أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة إلى الجماعات المسلحة الناشطة في المنطقة والحيلولة دون قيام هذه الجماعات، انطلاقا من أراضيها كافة، بأي أعمال عدوانية أو تخريبية ضد أي دولة من دول المنطقة. |
Enfin, l'observateur a souligné que l'échange d'informations entre les autorités africaines et leurs homologues sudaméricains pourrait être amélioré pour identifier et détecter les trafiquants sudaméricains opérant dans la région. | UN | وأخيرا، شدّد المراقب على أن تبادل المعلومات بين السلطات الأفريقية ونظيراتها في أمريكا الجنوبية يمكن تحسينه بغية معرفة هوية المتّجرين من أمريكا الجنوبية العاملين في المنطقة واكتشافهم. |
On signale que ces armes pourraient être en train de tomber entre les mains de groupes criminels ou terroristes opérant dans la région. | UN | وثمة تقارير تفيد بأن بعض هذه الأسلحة قد يقع في أيدي جماعات إجرامية وإرهابية عاملة في المنطقة. |
Cependant, le 2 août, le Gouvernement régional du Kurdistan a annoncé la reprise des exportations pétrolières, interrompues depuis avril, et a donné au Gouvernement national un délai d'un mois pour s'acquitter des redevances dues aux compagnies pétrolières internationales opérant dans la région du Kurdistan, avant que les exportations ne soient de nouveau suspendues le 31 août. | UN | 13 - بيد أنه في 2 آب/أغسطس، أعلنت حكومة إقليم كردستان استئناف صادرات النفط، التي كانت قد علقت منذ نيسان/أبريل، وأعطت الحكومة الوطنية مهلة شهر واحد لدفع مستحقات شركات النفط العالمية العاملة في إقليم كردستان، قبل أن يتم تعليق الصادرات مرة أخرى في 31 آب/أغسطس. |
Les activités humanitaires ont été gravement perturbées et le personnel de plusieurs ONG opérant dans cette zone a été évacué sur Luanda. Heureusement, le bombardement de Huambo n'a pas eu d'incidences sur les activités des organisations humanitaires opérant dans la région. | UN | وتم تعطيل اﻷنشطة الانسانية الى حد خطير وتم إجلاء موظفي عدة منظمات غير حكومية تعمل في المنطقة الى لواندا، ولحسن الحظ، فإن قصف غوامبو بالمدفعية لم يؤثر في أنشطة الوكالات الانسانية العاملة في تلك المنطقة. |