"opérant dans la zone" - Translation from French to Arabic

    • العاملة في المنطقة
        
    • العاملة في منطقة
        
    • تعمل في المنطقة
        
    • تعمل في منطقة
        
    La MONUIK a continué d'assurer le contrôle des mouvements pour tous les aéronefs des Nations Unies opérant dans la zone. UN وواصلت البعثة تقديم خدمات مراقبة الحركة لجميع طائرات اﻷمم المتحدة العاملة في المنطقة.
    Elle a continué d'assurer le contrôle des mouvements pour tous les aéronefs des Nations Unies opérant dans la zone. UN وواصلت البعثة تقديم خدمات مراقبة الحركة لجميع طائرات اﻷمم المتحدة العاملة في المنطقة.
    Dans la bande de Gaza, les autorités israéliennes exigent de plus en plus souvent de fouiller les véhicules de l'UNRWA opérant dans la zone. UN وفي قطاع غزة، فرضت السلطات الإسرائيلية بتكرار متزايد تفتيش مركبات الأونروا العاملة في المنطقة.
    Après la relève des forces de la CEI opérant dans la zone de la mission, plusieurs des unités nouvellement déployées ont commencé à mener des patrouilles limitées 24 heures sur 24. UN وبعد تبديل قوات الرابطة العاملة في منطقة البعثة، يبدأ عدد من الوحدات التي تم نشرها بالاضطلاع بعمليات محدودة للدورية على أساس ٢٤ ساعة في اليوم.
    Il y a de nombreuses indications selon lesquelles les autorités locales sont de moins en moins désireuses ou de plus en plus incapables de contrôler les milices tribales et les bandes armées opérant dans la zone. UN وهناك الكثير من المؤشرات التي تدل على أن السلطات المحلية أصبحت بصورة متزايدة إما غير راغبة في التحكم في الميليشيات القبلية والعصابات المسلحة التي تعمل في المنطقة أو غير قادرة على ذلك.
    166. Le 20 septembre 1997, à 10 h 20, une pelle mécanique iraquienne a été observée opérant dans la zone frontalière en face d'Abadan. UN ٦٦١ - وفي ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، الساعة ٢٠/١٠، شوهدت جرافة ميكانيكية عراقية تعمل في منطقة الحدود قبالة عبدان.
    Les entreprises indiennes opérant dans la zone économique spéciale sont autorisées à faire approuver leurs investissements à l'étranger par la voie automatique quel que soit le montant. UN ويُسمح للشركات الهندية العاملة في المنطقة الاقتصادية الخاصة بأن تستثمر أي مبلغ في إطار المسار التلقائي.
    Conformément au paragraphe 6 de la déclaration commune, le pouvoir exécutif présentera au Congrès national un texte législatif non discriminatoire tendant à imposer des droits aux sociétés nationales et étrangères opérant dans la zone, au profit de la nation. UN ووفقا للفقرة ٦ من الاعلان المشترك، تقوم السلطة التنفيذية بتقديم تشريعات غير تمييزية في الكونغرس الوطني تفرض بمقتضاها رسوم على الشركات الوطنية واﻷجنبية العاملة في المنطقة لفائدة اﻷمة.
    Il convient de noter que la MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI disposent déjà d'un système d'appui complémentaire qui permet d'alerter la Force lorsqu'une des patrouilles à pied opérant dans la zone de sécurité se trouve en danger. UN وينبغي ملاحظة أن البعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لهما بالفعل نظام دعم يتيح تنبيه القوة في حالة تعرض إحدى الدوريات الراجلة العاملة في المنطقة اﻷمنية للخطر.
    L'enquête a établi aussi que la décision de détruire les élevages était compatible avec les exigences du principe de proportionnalité : il était militairement nécessaire de libérer la zone pour assurer la sécurité des FDI et le succès de leurs opérations contre les forces du Hamas opérant dans la zone. UN كما قرر التحقيق أن قرار هدم الحظائر كان متوافقا مع متطلبات مبدأ التناسب: فقد كانت هناك حاجة عسكرية حتمية لتطهير المنطقة من أجل سلامة قوات جيش الدفاع ونجاح عملياته ضد قوات حماس العاملة في المنطقة.
    En outre, elle avait fourni des inspecteurs ainsi que des navires et avions d’inspection à la Commission des pêches de l’Atlantique du Nord-Est pour son plan de contrôle et ses activités d’application en ce qui concerne les navires opérant dans la zone soumise à la réglementation de la Commission. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت النرويج بتوفير مفتشين وبواخر وطائرة تفتيش للجنة مصائد أسماك شمال شرق المحيط اﻷطلسي ﻷغراض مخطط المراقبة وتدابير اﻹنفاذ التي تضطلع بها تلك اللجنة فيما يتعلق بسفن الصيد العاملة في المنطقة المشمولة بإجراءاتها التنظيمية.
    L'Avocat général de l'armée a examiné les constatations des enquêtes de commandement et a conclu que la destruction des bâtiments était légale, car elle était nécessaire pour protéger les unités des FDI opérant dans la zone. UN 139 - واستعرض النائب العام العسكري نتائج التحقيقات القيادية وخلص إلى أن هدم المباني كان مشروعا، حيث شكل ضرورة لحماية قوات جيش الدفاع العاملة في المنطقة.
    Afin d'appliquer la résolution 61/105, l'Australie a pris des mesures unilatérales visant à imposer certaines conditions à ses navires opérant dans la zone régie par l'Accord une fois qu'il serait entré en vigueur. UN 141 - ولتنفيذ القرار 61/105 اتخذت أستراليا من جانبها إجراءات تقضي بفرض الشروط ذات الصلة على سُفنها العاملة في المنطقة المقرّر أن ينظّمها الاتفاق فور أن يدخل حيّز التنفيذ.
    Fouilles des véhicules et marchandises. Outre les procédures de fouille aux points de passage d'Erez et du pont d'Allenby et au port d'Ashdod décrites ci-dessus, les autorités israéliennes en Cisjordanie ont souvent exigé de fouiller les véhicules de l'UNRWA opérant dans la zone. UN 160- تفتيش المركبات والسلع - بالإضافة إلى إجراءات التفتيش عند معبري إيريتـز وجسر اللنبي وفي ميناء أشدود التي نوقشت أعلاه، غالبا ما طلبت السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية تفتيش مركبات الأونروا العاملة في المنطقة.
    En août, Al-Shabaab a porté un coup sérieux aux organisations humanitaires en décrétant que toutes les ONG opérant dans la zone qu'il contrôlait devaient acquitter des frais d'enregistrement et des taxes sur les contrats liés aux programmes et l'utilisation des véhicules. UN وفي آب/أغسطس، عانت المنظمات الإنسانية من عوائق شديدة عندما أصدرت حركة الشباب مرسوما يقضي بأن تدفع جميع المنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة الخاضعة لسيطرتها ضرائب لتغطية رسوم التسجيل، والعقود البرنامجية، واستخدام المركبات.
    Le but de la destruction était de protéger les unités des FDI opérant dans la zone et non d'empêcher la population civile d'avoir accès à des biens essentiels (que les types de produit que les usines produisaient aient ou non cette qualité). UN بل كان الغرض منه هو حماية قوات جيش الدفاع العاملة في المنطقة لا منع السكان المدنيين من إمكانية الحصول على السلع الأساسية (بصرف النظر عن مدى اعتبار منتجات تلك المصانع أساسية).
    Les autorisations découlant du paragraphe 10 de la résolution 1846 (2008) et du paragraphe 6 de la résolution 1851 (2008) du Conseil se sont révélées essentielles aux opérations de lutte contre la piraterie menées par les États-Unis dans la région et peuvent efficacement empêcher les pirates d'utiliser la mer territoriale somalienne comme un sanctuaire pour échapper aux forces opérant dans la zone. UN وقد ثبت أن الصلاحيات المنصوص عليها في الفقرة 10 من القرار 1846 (2008) والفقرة 6 من القرار 1851 (2008) الصادرين عن مجلس الأمن ضرورية لاضطلاع الولايات المتحدة بعملياتها لمكافحة القرصنة في المنطقة، وأنها يمكن أن تكون فعّالة في منع القراصنة من تحويل المياه الإقليمية الصومالية إلى ملاذ آمن يختبئون فيه من القوات العاملة في المنطقة.
    Les enquêteurs ont conclu que l'unité des FDI opérant dans la zone de Khuza'a le 12 janvier 2009 participait à des combats contre des terroristes. UN 104 - واستنتج التقرير بأن وحدة جيش الدفاع الإسرائيلي العاملة في منطقة خزاعة في 12 كانون الثاني/يناير 2009 كانت تخوض قتالا فعليا ضد عناصر إرهابية.
    i) Le sous-groupe II a) qui comprend des avoirs d'une valeur d'inventaire de 7 529 500 dollars, représentant 11,7 % de la valeur totale des actifs, se compose des actifs vendus sur place au-dessous de leur valeur marchande à des programmes extrabudgétaires mis en oeuvre par les bureaux, programmes et organismes des Nations Unies opérant dans la zone de la mission. UN `1 ' تضـــم الفئــــة الفرعيـة الثانية (أ) التي تبلغ قيمتها الدفترية 500 529 7 دولار وتمثل 11.7 في المائة من مجموع قيمة الأصول، أصولا بيعت محليا بقيمتها بعد الاستهلاك إلى البرامج الخارجة عن الميزانية التي تضطلع بها مكاتب الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها العاملة في منطقة البعثة.
    Lors de deux incidents distincts, les milices érythréennes opérant dans la zone ont arrêté un soldat des forces armées éthiopiennes et un civil appartenant au groupe ethnique Kunama qui, d'après elles, était un bandit. UN وفي حادثتين منفصلتين، قبضت الميليشيا الإريتريـة التي تعمل في المنطقة على جندي من القوات المسلحة الإثيوبيـة ومدنـي من فئـة كونامـا الإثنيــة وصفــوه بأنـه قاطع طريق.
    Par ailleurs, une société opérant dans la zone franche de Berroa, à l'est de La Havane, a dû changer de représentant légal, car celui qui était en fonctions détenait un permis de travail à Cuba et faisait des voyages d'affaires aux États-Unis. UN وعلاوة على ذلك، اضطرت شركة تعمل في المنطقة الحرة لبيروا، شرق هافانا، إلى تغيير ممثلها القانوني، لأنه كان يحوز تصريحا بالعمل في كوبا ويقوم برحلات عمل إلى الولايات المتحدة.
    147. Le 11 septembre 1997, à 11 h 45, des soldats iraquiens équipés de plusieurs engins lourds pour la construction des routes, y compris des bouteurs, des pelles mécaniques, des camions et des citernes, ont été observés opérant dans la zone frontalière en face d'Abadan. UN ١٤٧ - وفي ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، الساعة ٤٥/١١، شوهدت قوات عراقية مدعومة بعدة قطع من المعدات الثقيلة التي تستخدم في بناء الطرق بما فيها جرافات، ومجرفة ميكانيكية، وشاحنات وصهاريج لنقل المياه، تعمل في منطقة الحدود قبالة عبدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more