Le Viet Nam et les organismes des Nations Unies opérant dans le pays jouissent d'une relation spéciale de coopération, de compréhension et de confiance. | UN | وتتمتع فييت نام ووكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد بعلاقة خاصة من التعاون والتفاهم والثقة. |
Des spécialistes de ces questions, appartenant à tous les organismes des Nations Unies opérant dans le pays, participent à ces travaux, qui comprennent des réunions, des échanges d’informations et des activités conjointes visant à promouvoir l’égalité entre les sexes. | UN | وتشرك تلك اﻷفرقة المراكز التنسيقية المعنية بنوع الجنس من جميع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى العاملة في البلد في اجتماعات وأعمال تقاسم المعلومات، واﻷنشطة المشتركة التي تستهدف تعزيز المساواة بين الجنسين. |
En application de ce principe, le Gouvernement a pris toutes les dispositions nécessaires, autorisant notamment les visites d'inspection sur place des organisations humanitaires opérant dans le pays, une démarche qu'il entend poursuivre à l'avenir. | UN | ووفقا لهذا المبدأ، سهّلت الحكومة جميع الترتيبات اللازمة بما في ذلك تمكين وكالات المعونة العاملة في البلد من إجراء زيارات ميدانية وهو ما ستقوم به في المستقبل القريب. |
- La Banque centrale de l'État du Qatar a publié la circulaire No 33 du 19 mai 1999 qu'elle a fait distribuer à tous les établissements bancaires et à toutes les sociétés de change opérant dans le pays, et qui tient compte des évolutions et des faits nouveaux intervenus dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | - وتماشيا مع التطورات والمستجدات في مجال مكافحة غسل الأموال، قام المصرف المركزي بإصدار التعميم رقم (33) لسنة 1999 للبنوك العاملة في الدولة وشركات الصرافة. |
Des organisations multilatérales et bilatérales, de même que des organismes internationaux opérant dans le pays, participent également à l'exécution de ces programmes. | UN | ويضم الشركاء اﻵخرون المنظمات المتعددة اﻷطراف والثنائية والوكالات الدولية التي تعمل في البلد. |
Il convient en outre d'envisager la création d'une équipe spéciale où seraient représentées les organisations opérant dans le pays en vue de promouvoir et de protéger les droits proclamés dans la Convention. | UN | وقد ينظر في إنشاء فرقة عمل كاملة من المنظمات الدولية الموجودة في البلد بغية تعزيز وحماية الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
À l'heure actuelle, nous disposons d'une commission nationale chargée de contrôler la conformité avec les OMD, qui est dirigée par le Président de la République et accueille la participation des organismes de l'ONU opérant dans le pays. | UN | وفي الوقت الحاضر، لدينا لجنة وطنية معنية بمراقبة الامتثال لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يرأسها رئيس الجمهورية وتضم وكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد. |
En outre, les ressortissants du Myanmar employés par des organismes opérant dans le pays doivent être protégés contre toute forme de menace et d'intimidation dont ils pourraient faire l'objet du fait de leur participation aux programmes d'aide humanitaire et de développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين تقديم الحماية لمواطني ميانمار الذين توظفهم الوكالات العاملة في البلد من جميع أشكال التهديد والتخويف بسبب عملهم في مجال المساعدة الإنسانية والبرامج الإنمائية. |
Les ressortissants du Myanmar employés par des organismes opérant dans le pays doivent être protégés contre toute forme de menace et d'intimidation dont ils pourraient faire l'objet du fait de leur participation aux programmes d'aide humanitaire et de développement. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعيَّن تقديم الحماية لرعايا ميانمار الذين توظفهم الوكالات العاملة في البلد من جميع أشكال التهديد أو الترهيب بسبب عملهم في مجال المساعدة الإنسانية والبرامج الإنمائية. |
Parmi les autres problèmes appelant une attention soutenue figurent: la corruption, très répandue; l'anarchie croissante parmi les élèves; la dégradation de l'environnement; les atteintes aux droits de l'homme par des sociétés minières opérant dans le pays. | UN | ومن المسائل الأخرى التي تستدعي اهتماماًَ شديداً الفساد، المستشري على نطاق واسع؛ وتفاقم الفوضى بين صفوف الطلبة؛ وتدهور البيئة؛ وانتهاك شركات التعدين العاملة في البلد حقوق الإنسان. |
L’Équipe de pays est composée de représentants de haut rang de tous les organismes des Nations Unies opérant dans le pays, ainsi que du Bureau politique pour la Somalie, du CICR, de la Fédération internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et de l’Organisation internationale des migrations (OIM). | UN | ويضم فريق الممثلين الأقدمين لجميع وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها العاملة في البلد فضلا عن مكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال ولجنة الصليب الأحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ومنظمة الهجرة الدولية. |
Le Soudan a en outre indiqué que le nombre d'équipes de déminage opérant dans le pays était insuffisant pour achever la mise en œuvre avant la fin du délai fixée au 1er avril 2014 et qu'il demanderait une prolongation. | UN | كما بيّن السودان أن عدد فُرق إزالة الألغام العاملة في البلد غير كاف لاستكمال التنفيذ بحلول الأجل المحدد في 1 نيسان/أبريل 2014، وأنه سيطلب فترة تمديد. |
La Division de la sûreté publique du Ministère de la justice a adopté un ensemble de directives confiant à l'Académie nationale de la police la tâche de former/reformer les effectifs de toutes les unités de sécurité opérant dans le pays. | UN | 169 - وقد أدخلت شعبة السلامة العامة في وزارة العدل مجموعة من المبادئ التوجيهية تلقي على عاتق أكاديمية تدريب الشرطة الوطنية مسؤولية تدريب أو إعادة تدريب كافة وحدات الأمن العاملة في البلد. |
Le Soudan a en outre indiqué que le nombre d'équipes de déminage opérant dans le pays était insuffisant pour achever la mise en œuvre avant la fin du délai fixé au 1er avril 2014 et qu'il demanderait une prolongation. | UN | كما بيّن السودان أن عدد فُرق إزالة الألغام العاملة في البلد غير كاف لاستكمال التنفيذ بحلول الأجل المحدد في 1 نيسان/أبريل 2014، وأنه سيطلب فترة تمديد. |
Conformément aux dispositions de la note du Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999), toutes les personnes et les entités figurant sur la liste reproduite en annexe à cette note qui sont liées à Al-Qaida ou aux Taliban ne peuvent ni entrer au Qatar ni recueillir ou recevoir des fonds par l'intermédiaire d'associations opérant dans le pays. | UN | - وتنفيذا لما جاء في مذكرة رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة بموجب القرار 1267 (1999) فلقد تم الحظر على دخول جميع من أدرج ضمن القائمة المرفقة مع تلك المذكرة من أشخاص أو كيانات مرتبطة بتنظيم القاعدة أو الطالبان إلى دولة قطر وكذلك منعهم من جمع أو تلقي أية أموال من خلال الجمعيات العاملة في الدولة. |
Le règlement des problèmes de sécurité que connaît actuellement la Libye et l'accomplissement de progrès dans la réforme du secteur de sécurité ne seront pas possibles sans la coopération active des formations armées révolutionnaires et des autres groupes armés opérant dans le pays. | UN | 49 - ويتطلب حل المسائل الأمنية الراهنة في ليبيا وإحراز تقدم في إصلاح قطاع الأمن التعاون النشط مع التشكيلات الثورية والتشكيلات المسلحة الأخرى التي تعمل في البلد. |
Il convient en outre d’envisager la création d’une équipe spéciale où seraient représentées les organisations opérant dans le pays en vue de promouvoir et de protéger les droits proclamés dans la Convention. | UN | وقد ينظر في إنشاء فرقة عمل كاملة من المنظمات الدولية الموجودة في البلد بغية تعزيز وحماية الحقوق الواردة في الاتفاقية. |