"opérant en dehors" - Translation from French to Arabic

    • العاملة خارج
        
    • التي تعمل خارج
        
    • تتصرف خارج
        
    L'appui aux unités militaires opérant en dehors de Nicosie et des trois postes de commandement de secteur serait assuré conformément aux normes des Nations Unies applicables au soutien autonome. UN وسيتبع تقديم الدعم للوحدات العسكرية العاملة خارج نيقوسيا والمقار القطاعية الثلاثة معايير الأمم المتحدة للاكتفاء الذاتي.
    Ces bonnes pratiques peuvent également fournir aux États des indications utiles pour les relations qu'ils entretiennent avec des EMSP opérant en dehors des zones de conflit armé. UN كما يمكن للممارسات السليمة أن توفر توجيها مفيدا للدول في علاقاتها مع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة خارج مناطق النزاع المسلح.
    L'appui aux unités de police et de sécurité militaire de l'ONU opérant en dehors de N'Djamena serait conforme aux normes établies par l'ONU en matière de soutien logistique autonome. UN وستتبع وحدات الشرطة والوحدات العسكرية المشكلة التابعة للأمم المتحدة العاملة خارج نجامينا معايير الأمم المتحدة للاكتفاء الذاتي.
    Des synergies considérables ont été créées, grâce non seulement à la coopération des organisations participantes, mais également au soutien d'organisations opérant en dehors du cadre de programmation. UN فقد نشأت أوجه للتعاضد، ليس فقط من خلال التعاون مع المنظمات المشاركة، ولكن أيضا عن طريق التعاون مع المنظمات التي تعمل خارج الإطار البرنامجي.
    Cependant, j'encourage les participants à progresser davantage sur la voie de l'établissement d'une stratégie nationale de défense, qui porterait sur la question des groupes armés opérant en dehors du contrôle de l'État. UN ومع ذلك، فأنا أشجع المشاركين على إحراز مزيد من التقدم نحو وضع استراتيجية دفاعية وطنية تعالج مسألة الجماعات المسلحة التي تعمل خارج سيطرة الدولة.
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN ويسري هذا المبدأ أيضا على من يكونون خاضعين لسلطة دولة طرف تتصرف خارج حدود إقليمها أو للسيطرة الفعلية لتلك الدولة، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها حيازة هذه السلطة أو تلك السيطرة الفعلية، كالقوى التي تشكل وحدة وطنية تابعة لدولة طرف أُسندت إليها عملية دولية لحفظ السلم أو إقراره.
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN ويسري هذا المبدأ أيضاً على من يكونون خاضعين لسلطة دولة طرف تتصرف خارج حدود إقليمها أو للسيطرة الفعلية لتلك الدولة، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها حيازة هذه السلطة أو تلك السيطرة الفعلية، كالقوى التي تشكل وحدة وطنية تابعة لدولة طرف أُسندت إليها عملية دولية لحفظ السلم أو إقراره.
    J'appelle les dirigeants libanais à progresser vers l'adoption d'une stratégie nationale de défense qui permette de résoudre le problème des groupes armés opérant en dehors du contrôle de l'État et de parvenir à leur désarmement. UN وأدعو القادة اللبنانيين إلى إحراز تقدم نحو اعتماد استراتيجية دفاع وطنية تعالج مسألة الجماعات المسلحة العاملة خارج نطاق سيطرة الدولة وتؤدي إلى نزع سلاحها.
    Les gouvernements qui contrôlent des groupes armés opérant en dehors de leur territoire doivent assumer la pleine responsabilité des violations des droits de l'homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, commises par ces forces. UN ويجب على الحكومات التي تسيطر على الجماعات المسلحة العاملة خارج حدودها أن تتحمل كامل المسؤولية عما يقع من انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك حالات الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي.
    La Nouvelle-Zélande a indiqué que les dispositions de sa loi sur l'immatriculation des navires (Ship Registration Act) et de sa loi sur les pêches (Fisheries Act) assuraient le lien substantiel nécessaire au contrôle effectif des navires opérant en dehors de sa zone économique exclusive. UN وأشارت نيوزيلندا إلى الشروط الواردة في إطار قانونها المتعلق بتسجيل السفن وقانونها المتعلق بمصائد الأسماك، التي تكفل فعليا وجود الصلة الحقيقية اللازمة لممارسة المراقبة التنظيمية الفعالة على السفن العاملة خارج منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Comme l'a confirmé l'Observation générale no 31, ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi. UN وكما أكد على ذلك التعليق العام رقم 31، فإن هذا المبدأ ينطبق أيضاً على الأشخاص الخاضعين لسلطة قوات الدولة العاملة خارج أراضيها، أو لسيطرتها الفعلية، بغض النظر عن الظروف التي مكنتها من الحصول على مثل تلك السلطة أو السيطرة الفعلية.
    En ce qui concerne les organisations utilisant des systèmes parallèles de transferts de fonds, c'est-à-dire opérant en dehors du système bancaire du pays par virement télégraphique ou hallawas, une seule organisation suspecte a été signalée en Iran. UN وفيما يتعلق بالمنظمات العاملة خارج النظام المصرفي في البلد عبر التحويلات النقدية بالبرق أو " الحوالة " ، فقد اكتُشفت في إيران منظمة واحدة مشبوهة.
    Le Guyana a indiqué que sa législation révisée sur la pêche contenait une section concernant spécialement la pêche hauturière, dont l'objectif était de mettre en oeuvre l'Accord de la FAO visant à favoriser le respect des mesures internationales et l'Accord sur les stocks de poisson, et de mettre en place un système de réglementation s'appliquant aux navires de pêche du Guyana opérant en dehors des zones sous sa juridiction nationale. UN 130 - أفادت غيانا بأن تشريعها المنقح بشأن مصائد الأسماك يخصص فرعا للصيد في أعالي البحار. والهدف الرئيسي لهذا الفرع هو تنفيذ اتفاق الامتثال الذي وضعته الفاو واتفاق الأرصدة السمكية ووضع نظام يقنن أنشطة سفن صيد غيانا العاملة خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi... > > . UN وينطبق هذا المبدأ أيضاً على الأشخاص الذين يخضعون لسلطة قوات الدولة الطرف العاملة خارج أراضي الدولة الطرف أو لسيطرتها الفعلية، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها الحصول على تلك السلطة أو على السيطرة الفعلية ... " ().
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN ولاحظت اللجنة أن هذا المبدأ ينطبق على الأشخاص الذين يخضعون لسلطة قوات الدولة الطرف العاملة خارج أراضي الدولة الطرف أو لسيطرتها الفعلية، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها الحصول على تلك السلطة أو على السيطرة الفعلية، من مثل القوات التي تشكل وحدة وطنية لدولة طرف خُصصت للعمل في إطار عملية دولية لحفظ السلام أو إحلال السلام.
    Cette obligation s'applique aussi à une puissance occupante en période d'occupation, ainsi qu'aux forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, telles que les forces constituant un contingent national d'un État partie affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN ويسري ذلك الالتزام أيضا على السلطة القائمة بالاحتلال في حالات الاحتلال، وكذلك قوات الدولة الطرف العاملة خارج إقليم تلك الدولة، مثل القوات التي تشكل وحدة وطنية تابعة لدولة طرف أُسندت إليها عملية دولية لحفظ السلام أو إنفاذه().
    Les gouvernements qui contrôlent des groupes armés opérant en dehors de leur territoire doivent assumer la pleine responsabilité des violations des droits de l'homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, commises par ces forces. UN ويجب على الحكومات التي تسيطر على الجماعات المسلحة التي تعمل خارج أراضيها، أن تتحمل كامل المسؤولية عما يقع من انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك حالات الإعدام خارج القضاء والإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي.
    Certains participants se sont demandés si les industries extractives opérant en dehors du pays dans lequel elles étaient enregistrées respectaient les lois nationales et internationales, notamment le principe de consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause par les peuples autochtones. UN 67- وأعرب بعض المشاركين عن القلق بشأن احترام القوانين الوطنية والدولية، لا سيما فيما يخص حصول شركات الصناعات الاستخراجية التي تعمل خارج البلد المسجلة فيه على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية.
    37. Les sociétés de services de sécurité opérant en dehors de l'Afrique du Sud représentaient un autre cas de figure et il était beaucoup plus difficile d'en réglementer les activités parce que l'on ne savait pas exactement ce qu'elles faisaient à l'étranger et que leurs opérations manquaient généralement de transparence et se déroulaient en plusieurs phases dans des pays différents. UN ٧٣- وأشير إلى أن اﻷمر مختلف في حالة شركات الخدمات اﻷمنية التي تعمل خارج جنوب أفريقيا والتي يصعب إلى حد أبعد بكثير ضبط نشاطها بسبب عدم توفر معرفة دقيقة بأنشطتها في الخارج وبسبب عدم الشفافية الذي تتسم به عادة ولجوئها إلى استخدام بلدان مختلفة لتنفيذ مختلف مراحل أنشطتها.
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN ويسري هذا المبدأ أيضاً على من يكونون خاضعين لسلطة دولة طرف تتصرف خارج حدود إقليمها أو للسيطرة الفعلية لتلك الدولة، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها حيازة هذه السلطة أو تلك السيطرة الفعلية، كالقوى التي تشكل وحدة وطنية تابعة لدولة طرف أُسندت إليها عملية دولية لحفظ السلم أو إقراره.
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN وينطبق هذا المبدأ أيضاً على أولئك الأشخاص الذين يوجَدون تحت السلطة أو السيطرة الفعلية لقوات دولة طرف تتصرف خارج إقليم تلك الدولة، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها الحصول على هذه السلطة أو السيطرة الفعلية، ومن الأمثلة على ذلك القوات التي تشكل فرقة عسكرية وطنية تابعة لدولة طرف ومكلَّفة بالمشاركة في عمليات حفظ السلم أو إحلال السلم على المستوى الدولي.
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN وينطبق هذا المبدأ أيضاً على أولئك الأشخاص الذين يوجَدون تحت السلطة أو السيطرة الفعلية لقوات دولة طرف تتصرف خارج إقليم تلك الدولة، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها الحصول على هذه السلطة أو السيطرة الفعلية، ومن الأمثلة على ذلك القوات التي تشكل فرقة عسكرية وطنية تابعة لدولة طرف ومكلَّفة بالمشاركة في عمليات حفظ السلم أو إحلال السلم على المستوى الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more