J'engage donc les États Membres à continuer d'appuyer l'action des organismes, programmes et fonds des Nations Unies opérant en Iraq. | UN | ولهذا أشجع الدول الأعضاء على مواصلة تقديم دعمها إلى وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها العاملة في العراق. |
Les représentants des divers organismes des Nations Unies concernés opérant en Iraq et le Bureau chargé du Programme Iraq en ont informé les membres. | UN | وقدم ممثلون عن وكالات الأمم المتحدة المعنية العاملة في العراق ومكتب برنامج العراق إفادات لأعضاء اللجنة في تلك المناسبات. |
Ces deux suggestions de l'Iraq ont été rejetées au motif que les organismes des Nations Unies opérant en Iraq n'ont pas besoin de monnaie locale et que les dispositions de la résolution 778 (1992) stipulent que les fonds gelés ne peuvent être débloqués qu'à des fins humanitaires. | UN | لقد تم رفض مقترحَي العراق على أساس عدم حاجة وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في العراق للعملة المحلية، وأن أحكام القرار ٧٧٨ تقضي بأن إطلاق اﻷموال المجمدة يتم فقط لﻷغراض اﻹنسانية. |
Note : L'examen initial des matériels radar aéroportés installés d'origine sur des aéronefs certifiés civils opérant en Iraq n'est pas exigé pour les articles visés ci-dessus. | UN | ملاحظة لا تتطلب هذه الفئة استعراضا أوليا لمعدات الرادار المحمولة جوا المركبة كمعدات أصلية في الطائرات المعتمدة للاستخدامات المدنية العاملة في العراق. |
Elle a examiné la question du recrutement, de l'instruction et de l'emploi de Chiliens pour travailler dans des sociétés de sécurité privées opérant en Iraq. | UN | وبحث تجنيد الشيليين، وتدريبهم، والتعاقد معهم للعمل مع شركات أمنية خاصة تعمل في العراق. |
Note : L'examen initial des matériels radar aéroportés installés d'origine sur des aéronefs certifiés civils opérant en Iraq n'est pas exigé pour les articles visés ci-dessus. | UN | ملاحظة: لا تتطلب هذه الفئة استعراضا أوليا لمعدات الرادار المحمولة جوا المركّبة كمعدات أصلية في الطائرات المعتمدة للاستخدامات المدنية العاملة في العراق. |
Les représentants des institutions spécialisées compétentes des Nations Unies opérant en Iraq et du Bureau chargé du Programme Iraq ont informé les membres du Comité à ces occasions. | UN | وقام ممثلون عن وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة العاملة في العراق وممثلون عن مكتب برنامج العراق بتقديم إفادات إلى أعضاء اللجنة في هذه المناسبات. |
Le dernier virement ira du Ministère du pétrole aux sociétés opérant en Iraq et sera effectué par les guichets locaux de la Rafidain Bank; il sera libellé en dinars iraquiens au taux de change convenu. | UN | وتحول أخيرا هذه الأموال بالدينار العراقي بسعر صرف متفق عليه من وزارة النفط إلى الشركات العاملة في العراق من خلال الفروع المحلية لمصرف الرافدين. |
Note : L'examen initial des matériels radar aéroportés installés d'origine sur des aéronefs certifiés civils opérant en Iraq n'est pas exigé pour les articles visés ci-dessus. | UN | ملاحظة: لا تتطلب هذه الفئة استعراضا أوليا لمعدات الرادار المحمولة جوا المركّبة كمعدات أصلية في الطائرات المعتمدة للاستخدامات المدنية العاملة في العراق. |
- Fournir un appui logistique et les facilités nécessaires aux organismes des Nations Unies et aux ONG internationales opérant en Iraq; | UN | - تقديم الدعم اللوجستي والتسهيلات اللازمة للمنظمات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية العاملة في العراق. |
Toutefois, les activités et les libertés des organisations de la société civile opérant en Iraq pourraient être entravées si un récent projet de loi rédigé par le Ministère iraquien des affaires de la société civile est adopté par le Conseil des représentants. | UN | ولكن من الممكن تقليص أنشطة وحريات منظمات المجتمع المدني العاملة في العراق إذا أقر مجلس النواب قانونا صاغته مؤخرا وزارة شؤون المجتمع المدني. |
B. Forces armées et groupes armés opérant en Iraq | UN | باء - القوات المسلحة والجماعات المسلحة العاملة في العراق |
169. La Fédération de Russie a précisé que sa demande d'indemnisation relative au coût de la construction d'un abri contre les bombardements à Bagdad se rapportait exclusivement aux frais de main—d'oeuvre, les matériaux de construction et équipements nécessaires ayant été fournis gratuitement par des entreprises russes opérant en Iraq. | UN | 169- وأوضح الاتحاد الروسي أن مطالبته بتعويض تكلفة بناء مخبأ في بغداد تتعلق بتكاليف العمالة فقط لأن الشركات الروسية العاملة في العراق قدمت ما يلزم من مواد ومعدات البناء مجاناً. |
À cause de ce comportement et malgré le faible niveau de technologie nécessaire pour l'approvisionnement alimentaire, le Gouvernement iraquien n'a été en mesure de distribuer toutes les rations qu'une seule fois au cours des 11 derniers mois. Cette situation a été confirmée dans les rapports qui vous ont été présentés par les organismes des Nations Unies opérant en Iraq. | UN | وأوضح مثال على هذه التصرفات وخلال مدة اﻷحد عشر شهرا الماضية لم تتمكن حكومة العراق من توزيع الحصة التموينية كاملة إلا لمرة واحدة، على الرغم من تواضع مفردات سلة الغذاء وهذا ما أكدته لسيادتكم تقارير وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في العراق. |
Le réseau comprenait les sociétés de commerce d'État, créées et contrôlées par la Commission d'industrialisation militaire, et leurs succursales à l'étranger, le secteur privé iraquien et les sociétés de commerce étrangères opérant en Iraq et à l'extérieur, de multiples intermédiaires, des chaînes de fournisseurs étrangers, des comptes bancaires et des compagnies de transport. | UN | وتكونت الشبكة من شركات تجارية حكومية، أنشأتها وأدارتها هيئة التصنيع العسكري ولها فروع في بلدان أجنبية؛ والقطاع الخاص العراقي والشركات التجارية الأجنبية العاملة في العراق وفي الخارج؛ ووسطاء متعددين، وسلاسل من الموردين الأجانب للأصناف والمواد؛ وحسابات مصرفية وشركات نقل. |
Ce réseau comprenait des sociétés de commerce d'État, créées et contrôlées par la Commission d'industrialisation militaire, et leurs succursales à l'étranger, le secteur privé iraquien et des sociétés de commerce étrangères opérant en Iraq et à l'extérieur, de multiples intermédiaires, des chaînes de fournisseurs étrangers, des comptes bancaires et des compagnies de transport. | UN | وتكونت الشبكة من شركات تجارية حكومية، أنشأتها وأدارتها هيئة التصنيع العسكري ولها فروع في بلدان أجنبية؛ والقطاع الخاص العراقي والشركات التجارية الأجنبية العاملة في العراق وفي الخارج؛ ووسطاء متعددين، وسلاسل من الموردين الأجانب للأصناف والمواد؛ وحسابات مصرفية وشركات نقل. |
7. Expriment leur préoccupation devant l'instabilité des conditions de sécurité qui perdure en Iraq et son incidence négative sur les chances de succès du processus politique; et condamnent tous les actes de terrorisme prenant pour cible des civils, des établissements gouvernementaux, humanitaires ou religieux, des organisations internationales ou des missions diplomatiques opérant en Iraq; | UN | 7 - يعربون عن القلق إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار الأمني في العراق، وأثر ذلك على نجاح العملية السياسية، وإدانة جميع أعمال الإرهاب التي تستهدف المدنيين والمؤسسات الحكومية والإنسانية والدينية والمنظمات الدولية والبعثات الدبلوماسية العاملة في العراق. |
Le Comité a aussi entendu un certain nombre d'exposés sur la situation humanitaire et les problèmes touchant le programme en Iraq faits par le Bureau chargé du Programme Iraq, les coordonnateurs humanitaires des Nations Unies en Iraq, des représentants du Centre des Nations Unies pour les établissements humains et des représentants d'autres organismes et organisations des Nations Unies opérant en Iraq. | UN | 23 - واستمعت اللجنة أيضا إلى عدد من الإفادات بشأن الحالة الإنسانية والقضايا المتصلة بالبرنامج في العراق قدمها مكتب برنامج العراق، ومنسقو الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق، وممثلو مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، وممثلو منظمات ووكالات الأمم المتحدة الأخرى العاملة في العراق. |
À 8 heures du matin, l'équipe qui était composée de 13 inspecteurs dirigés par Mme Kay Mereish a quitté l'Hôtel Canal, à Bagdad, pour se rendre sur le site de l'ACAI, ( entreprise arabe pour la fabrication d'antibiotiques), une entreprise arabe opérant en Iraq et qui se trouve à 25 kilomètres au sud-est de Bagdad. | UN | غادر الفريق فندق القناة ببغداد في الساعة 40/8 صباحا وتكوَّن من 13 مفتشا برئاسة السيدة كي ميرش. وصل الفريق إلى موقع الشركة العربية لصناعات المضادات الحيوية ومستلزماتها (أكاي)، وهي إحدى الشركات العربية العاملة في العراق. وتقع الشركة على بعد 25 كيلومترا جنوب شرق بغداد. |
J'ai l'honneur de vous informer que l'Administration des États-Unis continue à s'ingérer de manière illégale et immorale dans les affaires intérieures de l'Iraq en y envoyant, pour compromettre la stabilité et la sécurité du pays, des agents de ses services de renseignements qui utilisent les organismes des Nations Unies opérant en Iraq pour se livrer à des activités d'espionnage. | UN | أود أن أعلمكم بأن اﻹدارة اﻷمريكية ما زالت تواصل أعمالها غير القانونية واللاأخلاقية في التدخل في شؤون العراق الداخلية بقصد زعزعة استقراره وأمنه من خلال إرسال عملاء مخابراتها مستغلة بذلك الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة العاملة في العراق كغطاء ﻷعمال هؤلاء الجواسيس، وتارة أخرى ترسلهم عن طريق التسلل من شمال العراق للقيام بنشاطات تجسسية وتخريبية. |
L'intervenant remercie le représentant des États-Unis d'avoir décrit les mesures prises par son Gouvernement pour rendre les sociétés de sécurité privées opérant en Iraq responsables de leurs actes. | UN | وشكر ممثل الولايات المتحدة على تحديد التدابير التي اتخذتها حكومته لضمان مساءلة الشركات الأمنية الخاصة التي تعمل في العراق. |