"opérant sur le terrain" - Translation from French to Arabic

    • العاملة في الميدان
        
    • العاملين في الميدان
        
    • الناشطة في الميدان
        
    • الذين يعملون في الميدان
        
    • تعمل في الميدان عن
        
    Je me félicite vivement de l'étroite coopération qui s'est établie entre l'IFOR et le Bureau du Haut Représentant et les divers organismes des Nations Unies opérant sur le terrain. UN وإني ﻷرحب ترحيبا حارا بالتعاون الوثيق بين قوة التنفيذ ومكتب الممثل السامي وشتى وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان.
    L'Assemblée considère qu'il est indispensable que tous les organismes et programmes opérant sur le terrain coopèrent pleinement avec le représentant spécial et encourage le Secrétaire général à prendre des mesures à cette fin. UN وترى الجمعية أن من الجوهري أن تقدم جميع الوكالات والبرامج العاملة في الميدان كامل تعاونها للممثل الخاص، ومن ثم تشجع الجمعية الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لكفالة ذلك.
    Il a informé la Commission que plusieurs organisations opérant sur le terrain appliquaient à titre expérimental un nouveau programme interinstitutions pour former des femmes à des postes de direction. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت الشبكة اللجنة بأن عددا من المنظمات العاملة في الميدان تجرب برنامجا مشتركا جديدا بين الوكالات لتطوير قيادات نسائية للوظائف الميدانية.
    Le personnel des organismes humanitaires et des organismes de secours opérant sur le terrain courait un grand danger. UN كما أن موظفي المنظمات الانسانية والوكالات الغوثية العاملين في الميدان قد تعرضوا أيضاً لمخاطر جدية.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines, le Département des opérations de maintien de la paix et le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité vont examiner la question, étant donné que le système actuel n'est pas pratique du point de vue administratif et entraîne des distorsions supplémentaires en ce qui concerne les traitements et les indemnités des diverses catégories de personnel opérant sur le terrain. UN وسيناقش مكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة عمليات حفظ السلام ومنسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة هذه المسألة، إذ أن النظام الحالي ينطوي على عراقيل من الناحية الإدارية ويفاقم أوجه التباين في المرتبات والبدلات الممنوحة لمختلف فئات الموظفين العاملين في الميدان.
    Certains des groupes opérant sur le terrain se sont également livrés à la profanation, à la dégradation et à la destruction de sites à caractère sacré, historique ou culturel, dont certains sont inscrits au patrimoine mondial de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), y compris à Tombouctou. UN كما أن بعض الجماعات الناشطة في الميدان أقدمت على تدنيس المواقع ذات الأهمية القدسية أو التاريخية أو الثقافية، المُدرج بعضها في قائمة مواقع التراث العالمي التي حدّدتها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، بما في ذلك مدينة تمبكتو، أو إلحاق أضرار بتلك المواقع أو تدميرها.
    Je crois que le HCR peut contribuer utilement à ces discussions tout comme nos partenaires humanitaires opérant sur le terrain et exposés aux mêmes risques - le PAM, l'UNICEF, l'OCHA, le Mouvement de la Croix-Rouge, l'OIM et de nombreuses ONG. UN وأعتقد أن بإمكان المفوضية أن تأتي بمنظور قيم في هذه المناقشات شأنها في ذلك شأن شركائنا في العمل الإنساني الذين يعملون في الميدان ويواجهون نفس المخاطر - أي حركة المرأة من أجل السلم، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومكتب منسق المساعدة الإنسانية، وحركة الصليب الأحمر، والمنظمة الدولية للهجرة، وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية.
    Par ailleurs, le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie est un membre de la structure de coordination sur la piraterie basée à Nairobi, laquelle représente une plate-forme d'interaction entre le Siège des Nations Unies et les agences des Nations Unies opérant sur le terrain dans le domaine de la piraterie. UN والمكتب عضو في هيكل التنسيق المعني بمكافحة القرصنة الذي يتخذ من نيروبي مقرا له والذي يمثل منتدى للتفاعل فيما بين مقر الأمم المتحدة ووكالاتها العاملة في الميدان في مجال مكافحة القرصنة.
    Il note également avec satisfaction que des informations sur les efforts réalisés pour renforcer les complémentarités et les synergies entre les différentes missions, les départements de l'Organisation et les autres organismes opérant sur le terrain figurent aux paragraphes 10 à 21 du document A/61/525 et dans l'exposé relatif à chaque mission. UN وترحب اللجنة أيضا بالمعلومات المقدمة في الفقرات 10-21 من الوثيقة A/61/525. وكذلك في سياق كل بعثة، عن الجهود المبذولة لتحديد أوجه التكامل والتلاحم وتحقيقها بين مختلف البعثات وإدارات الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات العاملة في الميدان.
    Le Représentant spécial sert de facilitateur et de conseiller pour les organisations et organes opérant sur le terrain. La responsabilité principale de l’élaboration de programmes opérationnels pour promouvoir la protection et le bien-être des enfants incombe aux organismes et organes qui disposent des ressources et des compétences appropriées et ont une présence sur le terrain requises. UN جيم - الوكالات والهيئات التنفيذية ١٣٩ - يعمل الممثل الخاص بمثابة ميسر ومرجع للوكالات والهيئات العاملة في الميدان أما المسؤولية الرئيسية عن تطوير البرامج التنفيذية الرامية إلى تعزيز حماية اﻷطفال ورفاههم، فتقع على عاتق الوكالات والهيئات التنفيذية التي تمتلك الدراية والموارد والوجود الميداني.
    Le Groupe a pu, pendant sa visite, compter sur le solide concours de la MINUSTAH et de l'équipe de pays des Nations Unies et s'est entretenu avec les représentants de 15 organismes des Nations Unies opérant sur le terrain. UN 16 - استفاد الفريق خلال الزيارة التي قام بها من الدعم القوي الذي بذلته بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وفريق الأمم المتحدة القطري، وعقد اجتماعات مع ممثلي خمس عشرة وكالة من وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان.
    La collaboration entre les agences du système des Nations Unies et le partenariat que ces agences ont noué avec les organisations non gouvernementales internationales opérant sur le terrain a favorisé la fourniture de l'assistance d'urgence aux populations affectées par le conflit en République centrafricaine; 50 000 déplacés ont ainsi bénéficié de l'assistance du Programme alimentaire mondial. UN 20 - وقد ساهم التعاون القائم بين وكالات منظومة الأمم المتحدة والشراكة التي أقامتها مع المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في الميدان في تسهيل عملية تقديم المساعدة الطارئة إلى السكان المتأثرين بالصراع في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ وهكذا استفاد 000 50 مشرد من المساعدة التي يوفرها برنامج الأغذية العالمي.
    Le dépassement d'un montant de 82 100 dollars au titre du matériel d'épuration de l'eau résulte du fait qu'il a fallu acheter du matériel portatif de filtrage pour épurer l'eau contaminée des sources locales à l'intention des contingents opérant sur le terrain. UN ونتجت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ١٠٠ ٨٢ دولار والواردة تحت بند معدات تنقية المياه، عن شراء معدات قابلة للنقل لتنقية المياه، وهي ضرورية لتكرير المياه المحلية الملوثة من أجل اﻷفراد العاملين في الميدان. ٠١ - اللوازم والخدمات
    Je crois que le HCR peut contribuer utilement à ces discussions tout comme nos partenaires humanitaires opérant sur le terrain et exposés aux mêmes risques - le PAM, l'UNICEF, l'OCHA, le Mouvement de la Croix-Rouge, l'OIM et de nombreuses ONG. UN وأعتقد أن بإمكان المفوضية أن تأتي بمنظور قيم في هذه المناقشات شأنها في ذلك شأن شركائنا في العمل الإنساني الذين يعملون في الميدان ويواجهون نفس المخاطر - أي حركة المرأة من أجل السلم، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومكتب منسق المساعدة الإنسانية، وحركة الصليب الأحمر، والمنظمة الدولية للهجرة، وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية.
    Plusieurs organismes des Nations Unies opérant sur le terrain ont indiqué que les conditions sanitaires et nutritionnelles continuaient à se détériorer et qu'environ 4 millions de personnes, dont la majorité sont des enfants de moins de 5 ans, étaient menacées de graves problèmes physiques et mentaux du fait de la malnutrition. UN وقد أبلغت عدة وكالات تابعة لﻷمم المتحدة تعمل في الميدان عن استمرار تدهور اﻷحول الصحية والتغذوية، مع تعرض ما يقدر بأربعة ملايين نسمة، معظمهم من اﻷطفال دون الخامسة، لخطر التضرر الجسدي والعقلي الجسيم نتيجة لسوء التغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more