La première a consisté à imposer des obligations de service universel aux opérateurs de lignes fixes. | UN | وتمثل أول هذه التدابير في التزامات تعميم الوصول المتصلة بعمليات مشغلي الخطوط الثابتة. |
Nous déplorons également le déversement de déchets provenant de navires circulant dans nos eaux des Caraïbes, et nous lançons un appel à tous les opérateurs de ces navires pour qu'ils cessent cette pratique. | UN | كذلك نشجب إلقاء النفايات المتخلفة عن السفن في مياه الكاريبي، ونناشد جميع مشغلي السفن أن يقلعوا عن تلك الممارسة. |
Il s'agirait d'un programme structuré de coopération entre opérateurs de services des eaux, fondé sur le soutien mutuel et qui serait sans but lucratif. | UN | وسيكون ذلك برنامجاً منظماً للتعاون فيما بين الجهات المشغلة لإمدادات المياه، يرتكز على الدعم المتبادل وعلى أساس أنه لا يهدف إلى الربح. |
Réduction des coûts grâce à la transmission électronique des fichiers-son aux opérateurs de traitement de texte. | UN | تجنب زيادة التكاليف نتيجة النقل الالكتروني للملفات الصوتية إلى مجهزي النصوص. |
La Charte peut être signée par des agences spatiales et des opérateurs de satellites du monde entier. | UN | وباب التوقيع على الميثاق مفتوح لوكالات الفضاء ومشغلي السواتل الموجودين في أي مكان في العالم. |
L’équipe de recherche n’a cependant pas recueilli d’éléments de preuve concrets dans ce domaine, ce qui signifie que les irrégularités touchant les procédures d’étiquetage et la détention, par des opérateurs, de minerais non étiquetés, n’ont pas été considérés comme étant liées à la contrebande transfrontière de minerais. | UN | بيد أن فريق البحث لم يحصل على أي دليل محدد في هذا الصدد، ما يعني عدم الوقوف على أي مخالفات في إجراءات الوسم وفي حيازة المشغلين على معادن غير موسومة، يمكن ربطها بحالات تهريب المعادن عبر الحدود. |
Les opérateurs de radios communautaires et régionales reçoivent également une formation en matière de prévention et de gestion de la violence sexiste. | UN | وأضافت أن مشغّلي اللاسلكي على صعيد المجتمع المحلي والأقاليم يتلقون أيضاً التدريب في مجال منع العنف الجنساني والتعامل معه. |
Sur la base de ces premières demandes, plusieurs opérateurs de satellites ont programmé leurs capteurs et ont mis les images capturées à disposition du gouvernement chilien. | UN | وبناء على هذه الطلبات الأولى وفّر عدّة مشغلي سواتل الصور لحكومة شيلي. |
Nous avons pris un certain nombre de mesures aux fins de la création d'un consortium comprenant les principaux opérateurs de télécommunications de la région. | UN | وقد اتخذنا عدداً من الخطوات نحو إنشاء اتحاد، يتألف من مشغلي الاتصالات السلكية واللاسلكية الرئيسيين في المنطقة. |
Parmi les principaux opérateurs de ballons, il convient de mentionner les suivants: | UN | وعلى سبيل المثال يمكن ذكر الجهات التالية من بين مشغلي المناطيد الرئيسيين: |
Un tel concept devrait motiver les opérateurs de satellites et les amener à mener des missions et à fournir des données plus conformes et interopérables. | UN | ومن المتوقع أن يحفِّز هذا المفهوم مشغلي السواتل على جعل بعثاتهم أكثر امتثالا وتفاعلا. |
Un certain nombre d'opérateurs de satellites, qui en sont à un stade plus ou moins avancé dans l'analyse de la question, se montrent intéressés. | UN | وقد أبدى عدد من مشغلي السواتل اهتمامهم بذلك وهم في مراحل مختلفة من إجراء تحليلاتهم الذاتية. |
:: Le groupe Eau des Nations Unies devrait être, parmi les organismes des Nations Unies, celui qui coordonne l'appui aux partenariats d'opérateurs de services des eaux; | UN | :: أن ينسق فريق الأمم المتحدة المعني بالمياه دعم شراكات الجهات المشغلة لإمدادات المياه من بين وكالات الأمم المتحدة؛ |
Le Conseil élaborera un programme d'action et proposera des arrangements institutionnels pour les partenariats d'opérateurs de services des eaux. | UN | وسيضع مجلس الإدارة برنامج عمل، كما سيقترح ترتيبات مؤسسية لشراكة الجهات المشغلة لإمدادات المياه. |
Objectif des partenariats d'opérateurs de services des eaux | UN | الهدف من شراكات الجهات المشغلة لإمدادات المياه |
Fourniture de fichiers son numériques pour faciliter l'établissement des transcriptions non éditées par les opérateurs de traitement de texte contractuels. | UN | إتاحة ملفات صوتية رقمية بغية تيسير عمل مجهزي النصوص العاملين بنظام التعاقد من أجل إنتاج سجلات غير محررة لوقائع الجلسات. |
Une association professionnelle, dénommée APROMI (Association des Professionnels et opérateurs de la Micro finance) résultat de la volonté des professionnels et opérateurs du secteur | UN | جمعية مهنية واحدة تعرف باسم رابطة مهنيي ومشغلي التمويل البالغ الصغر، وقد أنشأها مهنيو ومشغلو هذا القطاع. |
Deux des opérateurs gérant actuellement 4 multiplex se sont retirés des activités liées à la presse et sont devenus exclusivement des opérateurs de réseau ou bien ont confié à des groupes de presse indépendants la totalité de leur capacité de diffusion. | UN | وتخلى اثنان من المشغلين الحاليين لأربعة من شبكات البث عن الأنشطة ذات الصلة بالنشر وأقتصر نشاطهما " حصراً " على تشغيل الشبكات أو عهداً إلى ناشرين مستقلين بتولي مجمل خدمات البث الخاصة بهما. |
f) Incorporer aux codes de conduite des opérateurs de services de sécurité privée civile des dispositions concernant les règles de déontologie et dispositions légales régissant l'exploitation des informations. | UN | (و) إدراج قواعد بالاستخدام الأخلاقي والمشروع للمعلومات في أيِّ مدونة لقواعد سلوك مشغّلي الخدمات الأمنية المدنية الخاصة. |
Ainsi, elle privilégiait les partenariats verticaux avec des fournisseurs/opérateurs de premier plan, ainsi que l'intégration des chaînes d'approvisionnement. | UN | وعلى سبيل المثال، شجعت الشركة على إقامة شراكات رأسية مع موردين/مشغلين رائدين، كما شجعت على تكامل سلاسل العرض. |
Le cyberespionnage infiltre les opérateurs de téléphonie, pour avoir accès aux données de millions de personnes. | Open Subtitles | أن الهجمات الإلكترونية ربما تتسلل لمشغلي خدمة الهواتف تدخل لتاريخ بيانات ملايين الناس |
D'autre part, compte tenu que les opérateurs de station jouent un rôle décisif dans la résolution des problèmes sur place et contribuent de ce fait aux niveaux élevés de disponibilité des données, le Secrétariat a continué à investir dans des stages de formation locaux spécialement adaptés à leurs besoins et comprenant des volets pratiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا للدور المركزي الذي يؤديه مشغِّل المحطة في حل المشاكل في الموقع ومساهمته من ثم في توافر كمّ كبير من البيانات، ظلت الأمانة تستثمر في الدورات التدريبية المحلية لمشغِّلي المحطات التي تستجيب خصِّيصا لاحتياجاتهم وتشمل التدريب التطبيقي. |
Dactylographie sur stencil/opérateurs de traitement de texte (dont 6 chefs d'unité) | UN | طابعو تنضيد/ومجهزو نصوص )ومنهم ٦ رؤساء وحدات( |
Des pantalons longs, des chemises à manches longues et des bottes sont recommandés pour les opérateurs de pulvérisation avec en outre, une protection oculaire et des gants pour les mélangeurs/chargeurs. | UN | ويوصى عمال الرّش بوضع سروال طويل وقميص طويل الأكمام وحذاء طويل الرقبة، ويوصى عمال الخلط/والشحن بأن يضيفوا إلى هذه المعدات واقياً للعيون وقفازات. |
En ce qui concerne la traduction et la reproduction des documents du Comité, le Secrétaire général estime que le Secrétariat dispose de la capacité voulue pour traiter 200 pages par mois en moyenne, mais que les 500 pages restant à traduire chaque mois représenteraient un volume de travail supplémentaire qui nécessiterait à titre temporaire les services à plein temps de 41 traducteurs/réviseurs et de 30 opérateurs de traitement de texte. | UN | وفيما يتعلق بالترجمة التحريرية لوثائق اللجنة واستنساخها، يقدِّر الأمين العام أنه سيكون بالإمكان تجهيز 200 صفحة في الشهر في المتوسط في نطاق القدرات الحالية للأمانة العامة وستمثل الصفحات الـ 500 المتبقية عبء عمل إضافيا سيتطلب وظائف على أساس التفرغ لما عدده 41 مترجما تحريريا/مراجعا و 30 وظيفة لمجهزي النصوص بصفة مؤقتة. |
k) Interdire rigoureusement aux opérateurs de services de sécurité privée civile de détourner les biens, fonds ou objets de valeur qui leur sont confiés ou qu'ils ont obtenus en raison de leur qualité; | UN | (ك) ضمان الحظر التام على اختلاس مشغِّلي الخدمات الأمنية المدنية الخاصة لأيِّ ممتلكات أو أموال أو أشياء ذات قيمة توضع في عهدتهم أو يحصلون عليها بحكم مركزهم؛ |
Les opérateurs de services de télécommunications ont eux aussi formulé des directives à ce sujet. | UN | ووضعت شركات الاتصالات أيضاً مبادئ توجيهية متنوعة في هذا الصدد. |
Les opérations de nettoyage ont également eu pour retombée concrète l'installation dans ces zones d'antennes relais d'opérateurs de téléphonie mobile (MTN et Orange), et ont permis d'établir des contacts avec les pays voisins. | UN | وانضاف إلى قائمة الفوائد الملموسة من التطهير قيام اثنين من المزودين بخدمات الهاتف الجوال (MTN وOrange) بإرساء هوائيات اتصال لتوفير هذه الخدمة لتلك المناطق وإتاحة الاتصال بالبلدان المجاورة. |