"opération d'" - Translation from French to Arabic

    • أيام عمل
        
    • بعثات تقديم
        
    • عملية من عمليات
        
    • ثاني استعراض
        
    • أوقفت عملية
        
    • الهندسة المحسوبة
        
    • الذي تحرزه العملية
        
    • عملية أخذ
        
    • جراحةُ
        
    Les interruptions de l'opération d'identification dues au fait que des chiouks sont tombés malades de part et d'autre se sont traduites par une perte de trois journées de travail dans l'un des centres. UN وتسببت انقطاعات في عملية تحديد الهوية نتيجة مرض الشيوخ من الجانبين في ضياع ثلاثة أيام عمل بأحد المراكز.
    Jours-hommes d'opération d'unités de police constituées (64 hommes par unité de police constituée, à raison de 3 unités pendant 323 jours en moyenne) UN يوما من أيام عمل الشرطة المشكلة (64 فردا لكل وحدة شرطة من ثلاث وحدات للشرطة المشكلة لمدة متوسطها 332 يوما)
    Jours-hommes d'opération d'unités de police constituées (53 hommes par unité de police constituée, à raison de 12 unités pendant 315 jours en moyenne) UN يوما من أيام عمل الشرطة المشكلة (53 فردا لكل وحدة شرطة من 12 وحدة شرطة مشكلة لمدة متوسطها 315 يوما)
    Rappelant que les attaques délibérées contre le personnel participant à une opération d'aide humanitaire ou de maintien de la paix entreprise conformément à la Charte sont considérées comme des crimes de guerre dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, et notant le rôle que peut jouer la Cour, le cas échéant, dans le jugement des responsables de violations graves du droit international humanitaire, UN وإذ تشير إلى أن الهجمات التي تستهدف عن عمد الأفراد المشاركين فـي إحدى بعثات تقديم المساعـدة الإنسانية أو بعثات حفظ السلام قد أدرجت، وفقا للميثاق، في نظـام رومـا الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية() باعتبارها جرائم حـرب، وإذ تلاحظ الدور الـذي يمكـن أن تقـوم بــه المحكمة، في حالات مناسبة، في تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي للمحاكمة،
    :: L'accomplissement de certaines formalités de la BNR pour toute opération d'importation et d'exportation des devises étrangères; UN :: استكمال شروط معينة يفرضها مصرف رواندا الوطني لإجراء أي عملية من عمليات استيراد العملات الأجنبية وتصديرها؛
    E. Deuxième opération d'examen et d'évaluation de l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la UN ثاني استعراض وتقييم لتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة
    De même, toute personne ayant fait l'objet d'une opération d'éloignement avortée devrait faire l'objet d'un examen médical, dès son retour en détention. UN " وبالمثل، يجب أن يخضع جميع الأشخاص الذين أوقفت عملية ترحيلهم لفحص طبي فور عودتهم إلى مكان الاحتجاز.
    À son avis, le surcoût associé à la location de locaux transitoires supplémentaires et à la construction d'un bâtiment temporaire plus spacieux pour les conférences serait largement compensé par les économies que la mise en œuvre de la stratégie IV accélérée et l'opération d'analyse de la valeur qui s'inscrit dans ce contexte devraient permettre de réaliser. UN وفي رأيه، فإن المدخرات المتوقعة في التكاليف من تنفيذ الاستراتيجية الرابعة المعجلة وعملية الهندسة المحسوبة بقيمة معتدلة المصاحبة لذلك ستتجاوز كثيرا التكلفة المضافة الناجمة عن استئجار مكان إيواء مؤقت إضافي وتشييد مبنى مؤقت للمؤتمرات يكون أكبر حجما.
    Il sait que la situation générale sur le plan de la sécurité, sur terre et en mer, continuera d'avoir une incidence sur les progrès de l'opération d'appui à l'AMISOM. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن الحالة الأمنية العامة، في البر والبحر، ستؤثر على الدوام في مجمل التقدم الذي تحرزه العملية لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Le coordonnateur, le responsable de la sécurité et le responsable scientifique doivent, si possible, assister à l'opération d'échantillonnage en restant en dehors de la zone à risque. UN وينبغي إذن لمنسق موقع الجريمة ومسؤول السلامة ومسؤول العلوم إذا أمكن مشاهدة عملية أخذ العينات من خارج المنطقة الساخنة.
    Jours-homme d'opération d'unités de police constituées (60 hommes par unité de police constituée, à raison de 3 unités pendant 366 jours) UN يوماً من أيام عمل الشرطة المشكلة (60 فرداً لكل وحدة شرطة من ثلاث وحدات للشرطة المشكلة لمدة 366 يوماً)
    Jours-homme d'opération d'unités de police constituées (56 hommes par unité de police constituée, à raison de 13 unités pendant 366 jours) UN يوماً من أيام عمل الشرطة المشكلة (56 فرداً لكل وحدة شرطة من 13 وحدة شرطة مشكلة لمدة 366 يوماً)
    Jours-homme d'opération d'unités de police constituées (70 hommes par unité de police constituée, à raison de 16 unités pendant 365 jours) UN يوم من أيام عمل وحدات الشرطة المشكلة (70 فرداً لكل وحدة من 16 وحدة للشرطة المشكلة لمدة 365 يوماً)
    299 520 jours d'opération d'unités de police constituées pour patrouiller le périmètre extérieur des camps de personnes déplacées et les zones tampons (30 hommes par section à raison de 2 sections par unité de police constituée et 16 unités pendant 312 jours en moyenne) UN 520 299 يوما من أيام عمل وحدات الشرطة المشكلة لتسيير دوريات في محيط مخيمات المشردين داخليا والمناطق العازلة (30 فردا في فصيلين لكل وحدة من وحدات الشرطة المشكلة لـ 16 وحدة لما متوسطه 312 يوما)
    Jours d'opération d'unités de police constituées (26 hommes par section à raison de 2 sections par unité de police constituée, pour 6 unités pendant 255 jours en moyenne) UN يوما من أيام عمل وحدات الشرطة المشكلة أُنجزت (26 جنديا لكل فصيلة، لفصيلتين في وحدة شرطة مشكلة، لست وحدات لما متوسطه 255 يوما)
    Jours d'opération d'unités de police constituées pour effectuer des patrouilles à El Fasher avec la police du Gouvernement soudanais (22 hommes par unité de police constituée à raison d'une unité pendant 9 jours en moyenne) UN يوماً من أيام عمل وحدات الشرطة المشكلة من أجل القيام بدوريات مشتركة في الفاشر مع شرطة حكومة السودان (22 فردا لكل وحدة شرطة مشكلة، لوحدة واحدة، لمدة تسعة أيام في المتوسط)
    Rappelant que les attaques délibérées contre le personnel participant à une opération d'aide humanitaire ou de maintien de la paix entreprise conformément à la Charte sont considérées comme des crimes de guerre dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale , et notant le rôle que peut jouer la Cour, le cas échéant, dans le jugement des responsables de violations graves du droit international humanitaire, UN وإذ تشير إلى أن الهجمات التي تستهدف عن عمد الأفراد المشاركين فـي إحدى بعثات تقديم المساعـدة الإنسانية أو بعثات حفظ السلام قد أدرجت، وفقا للميثاق، في نظـام رومـا الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية() باعتبارها جرائم حـرب، وإذ تلاحظ الدور الـذي يمكـن أن تقـوم بــه المحكمة، في حالات مناسبة، في تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي للمحاكمة،
    La preuve de l'efficacité de l'externalisation sera obtenue grâce à un contrôle vigilant et permanent et à une évaluation de chaque opération d'externalisation. UN وأفاد أن نجاح الاستعانة بالمصادر الخارجية يتحقق باليقظة والرصد والتقييم المستمرين لكل عملية من عمليات الاستعانة بمصادر خارجية.
    4.2.2 Établissement d'un calendrier et d'un plan d'action pour chaque opération d'achat UN (4-2-2) وضع الجدول الزمني وخطط العمل لكل عملية من عمليات الشراء
    ÉCHANGE DE VUES GÉNÉRAL SUR LA DEUXIÈME opération d'EXAMEN ET D'ÉVALUATION DE L'APPLICATION DES STRATÉGIES PROSPECTIVES D'ACTION DE NAIROBI POUR LA PROMOTION DE LA FEMME À L'HORIZON 2000 UN تبادل اﻵراء العام بشأن ثاني استعراض وتقييم لتنفيذ استراتيجيـات نيروبي التطلعية من أجل النهوض بالمرأة حتى عام ٢٠٠٠
    De même, toute personne ayant fait l'objet d'une opération d'éloignement avortée devrait faire l'objet d'un examen médical, dès son retour en détention. UN " وبالمثل، يجب أن يخضع جميع الأشخاص الذين أوقفت عملية ترحيلهم لفحص طبي فور عودتهم إلى مكان الاحتجاز.
    À son avis, le surcoût associé à la location de locaux transitoires supplémentaires et à la construction d'un bâtiment temporaire plus spacieux pour les conférences serait largement compensé par les économies que la mise en œuvre de la stratégie IV accélérée et l'opération d'analyse de la valeur qui s'inscrit dans ce contexte devraient permettre de réaliser. UN وفي رأيه، فإن المدخرات المتوقعة في التكاليف من تنفيذ الاستراتيجية الرابعة المعجلة وعملية الهندسة المحسوبة بقيمة معتدلة المصاحبة لذلك ستتجاوز كثيرا التكلفة المضافة الناجمة عن استئجار مكان إيواء مؤقت إضافي وتشييد مبنى مؤقت للمؤتمرات يكون أكبر حجما.
    Il sait que la situation générale sur le plan de la sécurité, sur terre et en mer, continuera d'avoir une incidence sur les progrès de l'opération d'appui à l'AMISOM. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن الحالة الأمنية العامة، في البر والبحر، ستؤثر على الدوام في مجمل التقدم الذي تحرزه العملية لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Une fois que la bonde a été enlevée, elle doit être laissée sur le dessus du conteneur jusqu'à la fin de l'opération d'échantillonnage. UN وبمجرد إزالة السدادة من الحاوية ينبغي تركها على سطح الحاوية ريثما تستكمل عملية أخذ العينات.
    J'ai décidé que l'opération d'aujourd'hui serait ma dernière. Open Subtitles لقد قرّرتُ أن تكونَ جراحةُ اليومِ آخر جراحاتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more