Le Sénégal voudrait se féliciter à nouveau de la mise en oeuvre de cette opération dans un pays qui, aujourd'hui, vit une situation tragique et complexe à la fois. | UN | يود بلدي أن يعرب عن سعادته مرة أخرى إزاء تنظيم هذه العملية في بلد يعاني اليوم من حالة مأساوية معقدة. |
L'opération dans le sud du Liban a été marquée par des violations de la Ligne bleue de la part des deux parties. | UN | واتسمت العملية في جنوب لبنان بوقوع انتهاكات للخط الأزرق من جانب الطرفين على حد سواء. |
Cela a nécessité une nouvelle expansion de l'opération dans les zones frontalières isolées et peu sûres où le camp de Mbera est aménagé. | UN | وقد تطلب ذلك توسيعاً إضافياً لنطاق العملية في المناطق الحدودية النائية وغير الآمنة التي يقع فيها مخيم `مبيرا`. |
Le niveau de soutien logistique que devra fournir l'opération dans les zones de rassemblement reste à définir et aura des incidences sur les plans financier et logistique. | UN | ولا يزال مدى الدعم اللوجستي المقدم من العملية في مناطق التجمع غير محدد، وستكون له آثار مالية ولوجستية مناظرة. |
Les restrictions mises aux déplacements ont continué d'entraver les activités de l'opération dans tout le Darfour. | UN | 74 - ولا تزال القيود المفروضة على التنقل تعرقل أنشطة العملية المختلطة في مختلف أرجاء دارفور. |
Le niveau de soutien logistique que devra fournir l'opération dans les zones de rassemblement reste à définir et aura des incidences sur les plans financier et logistique. | UN | ولا يزال مدى الدعم اللوجستي المقدم من العملية في مناطق التجمع غير محدد، وستكون له آثار مالية ولوجستية مناظرة. |
Tu vas faire cette opération dans un futur proche, exact ? | Open Subtitles | ستقوم بهذه العملية في المستقبل القريب صحيح ؟ |
Nos félicitations particulières vont également au Représentant spécial du Secrétaire général, M. Akashi, et à ses collaborateurs, qui ont assuré le succès de l'opération dans la phase de transition. | UN | كما أننا نهنئ بشكل خاص الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد أكاشي، وزملاءه، الذين عملوا على ضمان نجاح هذه العملية في المرحلة الانتقالية. |
En septembre dernier, le HCR a procédé à un examen de l'opération dans diverses régions de l'Iran, y compris la province de Khorasan. | UN | وفي شهر أيلول/سبتمبر الماضي، قامت المفوضية بمراقبة العملية في أنحاء مختلفة من ايران، بما فيها مقاطعة خراسان. |
19. Au cours de la première phase, deux bataillons mécanisés, bien entraînés et bien équipés, seraient le fer de lance de l'opération dans les camps situés au nord du lac Kivu. | UN | ١٩ - في المرحلة اﻷولى، ستقوم كتيبتان آليتان مدربتان ومعدتان بشكل جيد ببدء العملية في المخيمات الواقعة شمالي بحيرة كيفو. |
Au total, 68 556 réfugiés ont été préenregistrés depuis le début de l'opération dans les camps de Tindouf. | UN | ويصل مجموع عدد اللاجئين الذين شملتهم عملية التسجيل اﻷولى منذ بداية العملية في مخيمات تندوف في عام ١٩٩٨ إلى ٥٥٦ ٦٨ لاجئا. |
Le Gouvernement rwandais, qui reconnaît pleinement que le respect des droits de l'homme est la condition préalable à la création d'un véritable climat de confiance et à la réconciliation nationale, a apporté son appui aux efforts déployés par l'opération dans ce domaine. | UN | وتدرك حكومة رواندا إدراكا كاملا أن احترام حقوق اﻹنسان هو شرط مسبق لبناء الثقة وللمصالحة الوطنية الحقيقيين وقد دعمت جهود العملية في هذا الخصوص. |
Le Comité présentera des observations sur l'exécution du budget de l'opération dans le cadre de son examen du rapport sur l'exécution du budget pour l'exercice 2014/15 | UN | وستقوم اللجنة بالتعليق على أداء ميزانية العملية في سياق نظرها في تقرير الأداء للفترة 2014/2015. |
La poursuite de violents combats à Qalamoun et dans les environs, ainsi que la fermeture de la route principale qui relie Damas à Homs, menacent l'exécution de l'opération dans les délais prévus. | UN | ويطرح استمرار القتال العنيف في قلمون وفي المناطق المجاورة وإغلاق الطريق الرئيسي بين دمشق وحمص مخاطر على تنفيذ العملية في الوقت المحدد. |
Dans ce contexte, les ressources à allouer à l'ONUCI gardent la plus haute importance stratégique, étant donné le rôle d'appui que joue cette opération dans les efforts déployés par les autorités ivoiriennes pour sortir le pays de la crise. | UN | ولذلك لا تزال الموارد التي يتعين تخصيصها لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ذات أهمية استراتيجية كبيرة، نظرا للدور الذي تقوم به العملية في دعم الجهود التي تبذلها السلطات الإيفوارية لوضع حد للأزمة الراهنة. |
Le Front POLISARIO est prêt à participer de manière soutenue et efficace à la réalisation de cette opération dans les meilleures conditions, comme il l'a déjà fait par le passé lors du préenregistrement des réfugiés par le HCR. | UN | تبدي جبهة البوليساريو استعدادها لعرض مساهمتها الدائمة والفعلية في إنجاز هذه العملية في أفضل الظروف، مثلما فعلت من قبل أثناء عملية التسجيل الأولي للاجئين التي اضطلعت بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
L'on a encore besoin de quelques unités de soutien cruciales, mais il y a juste assez d'engagements de la part de pays qui fournissent des contingents pour lancer un déploiement progressif de l'opération dans tous les secteurs comme prévu. | UN | وفي حين أنه ما زالت هناك حاجة إلى بعض وحدات التعزيز الهامة، توجد التزامات من البلدان المساهمة بقوات تكفي للبدء في نشر تدريجي لهذه العملية في جميع القطاعات على النحو المخطط له. |
Le Comité consultatif note que les postes demandés concernent essentiellement le renforcement des moyens de l'opération dans les domaines des affaires civiles, de l'information, de l'état de droit, de l'administration et de la logistique. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الوظائف المقترحة ترتبط أساسا بتعزيز قدرات العملية في مجالات الشؤون المدنية، والإعلام، وسيادة القانون، والإدارة، واللوجستيات. |
Les restrictions à la liberté de circulation continuent d'entraver les activités de l'opération dans tout le Darfour. | UN | 57 - ولا تزال القيود المفروضة على التنقل تعرقل أنشطة العملية المختلطة في مختلف أرجاء دارفور. |
Le rôle de l'opération dans les activités liées aux projets à effet rapide correspond aux produits décrits ci-après, relevant des réalisations escomptées 2.1, 3.2, 3.3 et 4.1 du cadre de budgétisation axée sur les résultats : | UN | 141 - وتعكس النواتج التالية الواردة في إطار الإنجازات المتوقعة 2-1 و 3-2 و 3-3 و 4-1 من أطر الميزنة القائمة على النتائج دور العملية المختلطة في أنشطة المشاريع السريعة الأثر: |
Le Groupe directeur assiste le chef de l'opération dans l'examen des orientations à suivre pour mener à bien le mandat de l'OTDHR. | UN | وتقوم مجموعة اﻹدارة التنظيمية بتقديم المساعدة لرئيس العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا في مجال استعراض مسائل السياسة العامة التي يسترشد بها في تنفيذ ولاية العملية. |
D'après les projections actuelles, le montant des dépenses au titre des programmes spéciaux devrait atteindre 635,4 millions de dollars en 1998, dont 159,2 millions pour l'opération dans la région des Grands Lacs en Afrique et environ 187 millions pour l'ex—Yougoslavie. | UN | وتبلغ الاسقاطات لعام ٨٩٩١ في إطار البرامج الخاصة في الوقت الراهن ٤,٥٣٦ مليون دولار، منها مبلغ قدره ٢,٩٥١ مليون دولار يتعلق بالتعاون الاقليمي في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا، ونحو ٧٨١ مليون دولار يتعلق بيوغوسلافيا السابقة. |