"opération des nations unies en somalie" - Translation from French to Arabic

    • عملية اﻷمم المتحدة في الصومال
        
    • عمليات اﻷمم المتحدة في الصومال
        
    • حققته عمليتا اﻷمم المتحدة في الصومال
        
    • وعملية اﻷمم المتحدة في الصومال
        
    A maints titres, l'opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) a été une réussite. UN لقد كانت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال عملية ناجحة من عدة جوانب.
    Il nous faut tirer les leçons de l'opération des Nations Unies en Somalie et améliorer considérablement son efficacité. UN يجب أن نتعلم الدروس المستفادة من عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ونحسن فعاليتها بشكل ملحوظ.
    Ces derniers ont été affectés à l'opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM). UN وحولت هذه اﻷخيرة إلى عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    De ce fait, nous demandons instamment que l'opération des Nations Unies en Somalie soit maintenue jusqu'à ce que des dispositions nécessaires soient prises pour l'élection d'un nouveau gouvernement dans ce pays. UN ولذلك، نحث على اﻹبقاء على عملية اﻷمم المتحدة في الصومال إلى أن تتخذ التدابير الضرورية لانتخاب حكومة جديدة في هذا البلد.
    Commandant de la Force, opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) UN قائد القوة، عملية اﻷمم المتحدة في الصومال
    Commandant de la Force, opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) UN قائد القوة، عملية اﻷمم المتحدة في الصومال
    opération des Nations Unies en Somalie : dépenses engagées au 31 décembre 1995 pour la période allant du 1er juin 1994 au 30 septembre 1994 UN عملية اﻷمم المتحدة في الصومال: النفقات للفترة من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ إلى ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤ في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥
    A recevoir de l'opération des Nations Unies en Somalie UN مستحقات على عملية اﻷمم المتحدة في الصومال
    À recevoir de l'opération des Nations Unies en Somalie UN المبالــغ المستحقة مـن عملية اﻷمم المتحدة في الصومال
    Dans cette ville, la plupart des véhicules avaient été récupérés de la MINUAR ou de l'opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) et nombre d'entre eux étaient en panne. UN وكانت معظم المركبات في كيغالي من مخلفات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا أو عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وعدد كبير منها غير صالح للعمـل.
    Nous n'en avons pas moins continué, d'une part, à nous efforcer de contribuer à l'instauration de la paix en Somalie et, d'autre part, à coordonner étroitement nos activités avec l'opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM). UN وعلى الرغم من ذلك، واصلنا المثابرة سواء في ما نبذله من جهود للمساعدة على احلال السلم في الصومال أو في تنسيق أنشطتنا على نحو وثيق مع عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Nous demandons également au Secrétaire général de renforcer les patrouilles de l'opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) du côté somali de la frontière, de façon à appuyer les efforts que fait le personnel de sécurité kényen de notre côté. UN ونطلب أيضا من اﻷمين العام أن يدعم دوريات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بطول الجانب الصومالي من الحدود بغية استكمال جهود موظفي اﻷمن الكينيين على جانبنا.
    Dans les circonstances actuelles, et malgré les actes de provocation de la faction du général Aïdid, l'opération des Nations Unies en Somalie doit continuer de s'acquitter de son mandat. UN وفي ظل الظروف الراهنة، وعلى الرغم من الاستفزازات التي ترتكبها جماعة الجنرال عيديد، يتعين أن تواصل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال تنفيذ ولايتها.
    Nous espérons que, grâce aux efforts de l'opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) et d'autres instances, la paix reviendra bientôt dans ce pays brisé et dévasté par la guerre civile. UN ونتعشم، أن يعود السلم بسرعة إلى هذه البلاد التي دمرتها ومزقتها الصراعات اﻷهلية، وذلك عن طريق الجهود المبذولة في عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وغيرها من الجهود.
    En réussissant à fournir l'aide humanitaire dont les Somalis avaient besoin, l'opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) a apporté un rayon d'espoir à ce peuple et l'ONU mérite nos louanges et notre appui. UN لقد كان نجاح عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في التصدي للتحدي المتمثل في ضرورة تلبية الاحتياجات الانسانية نجاحا ألقى على الحالة بصيصا من اﻷمل تستحق اﻷمم المتحدة عليه الثناء بل التأييد.
    Le monde a également été bouleversé en apprenant, cette année, la mort de Pakistanais, d'Italiens, de Marocains, d'Américains et de ressortissants d'autres pays participant à l'opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM). UN وهذه السنة، صعق العالم أيضا بوفاة عدد من الباكستانيين والايطاليين والمغربيين واﻷمريكيين ومواطني البلدان اﻷخرى العاملين في عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Il revient au Conseil de sécurité d'arrêter une nouvelle stratégie, afin de vaincre les derniers obstacles qui se dressent sur le chemin de l'apaisement et pour le succès de la mission confiée à l'opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM). UN ويجب على مجلس اﻷمن أن يقرر اتخاذ استراتيجية جديدة إذا أريد التغلب على العوائق اﻷخيرة التي تعترض سبيل التهدئة وإذا أريد للبعثة الموكل إليها تنفيذ عملية اﻷمم المتحدة في الصومال أن تنجح.
    18. Financement de l'opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM II) (P.139). UN ١٨ - تمويل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال )م - ١٣٩(.
    2. Séminaire de synthèse sur les enseignements tirés de l'opération des Nations Unies en Somalie UN ٢ - حلقــة دراسية شاملــة عــن الدروس المستفادة مــن عمليات اﻷمم المتحدة في الصومال
    Ils ont été employés pour l'APRONUC et un grand nombre d'entre eux sont actuellement recrutés pour l'Opération des Nations Unies au Mozambique et l'opération des Nations Unies en Somalie. UN وقد جرى استخدام كثير منهم في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، كما يجري تعيين أعداد كبيرة منهم من أجل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق وعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more