"opération plomb durci" - Translation from French to Arabic

    • عملية الرصاص المصبوب
        
    • عملية الرصاص المسكوب
        
    • بعملية الرصاص المسكوب
        
    • التقييم الوقائعي والقانوني لعملية الرصاص المصبوب
        
    Ces attaques incessantes témoignent d'une recrudescence sans précédent des tirs provenant de la bande de Gaza depuis la fin de l'opération Plomb durci en 2009. UN وتمثل هذه الهجمات المستمرة تصعيدا في إطلاق الصواريخ من قطاع غزة لم يشهد له مثيل منذ نهاية عملية الرصاص المصبوب في عام 2009.
    Ce geste de secours est le bienvenu mais demeure ridiculement faible par rapport aux besoins des milliers de sans-abri créés par l'opération < < Plomb durci > > . UN وهذه الإشارة الإغاثية محل ترحيب، لكنها صغيرة بشكل مثير للسخرية إزاء الآلاف الذين شردتهم عملية الرصاص المصبوب.
    Ce geste de secours est le bienvenu mais demeure ridiculement faible par rapport aux besoins des milliers de sans-abri créés par l'opération < < Plomb durci > > . UN وهذه الإشارة الإغاثية محل ترحيب، لكنها صغيرة بشكل مثير للسخرية إزاء الآلاف الذين شردتهم عملية الرصاص المصبوب.
    À la suite de l'opération < < Plomb durci > > , Israël est en train de procéder, et continuera de le faire, à des investigations indépendantes, crédibles et conformes au droit international. UN فغداة عملية الرصاص المسكوب على غزة، تُجري إسرائيل، وستواصل إجراء، تحقيقات مستقلة وذات مصداقية وطبقاً للقانون الدولي.
    Le rapport évalue les crimes qui auraient été commis lors de l'opération < < Plomb durci > > et la question des responsabilités. UN ويستعرض التقرير ما وُصف بأنه جرائم حرب ارتُكبت خلال عملية الرصاص المسكوب وقضية المساءلة.
    Il aurait été utile qu'Israël mette en place de son côté une commission indépendante pour établir la vérité, au lieu de faire circuler des informations qu'il est impossible de vérifier pour justifier son agression militaire à Gaza et ses actes de répression contre sa population civile, en particulier dans le cadre de l'opération < < Plomb durci > > . UN وكان الأولى بإسرائيل أن تنشئ لجنة مستقلة لتقصي الحقائق من أجل التثبت من الحقيقة بدلا من الطنطنة ببيانات لا يمكن التحقق من صحتها، بغية تبرير عدوان إسرائيل العسكري وإجراءاتها القمعية في غزة وضد سكانها المدنيين، خصوصا فيما يتعلق بعملية الرصاص المسكوب.
    Selon l'OMS, pendant la période d'établissement du rapport, 80 patients amputés après avoir été blessés lors de l'< < opération Plomb durci > > ont reçu des membres artificiels. UN ووفقاً لمنظمة الصحة العالمية، فإنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حصل 80 مريضاً من الذين بترت أطرافهم نتيجة الإصابات التي لحقت بهم أثناء عملية الرصاص المصبوب على أطراف اصطناعية.
    Elle a rejeté l'argument selon lequel Israël avait effectué l'opération Plomb durci au titre de la légitime défense. UN ورفضت اللجنة الحجة القائلة بأن إسرائيل قد قامت بتنفيذ عملية الرصاص المصبوب دفاعا عن النفس.
    Il est clair que des actes internationalement illicites ont été commis par Israël dans l'opération Plomb durci. UN ومن الواضح أن إسرائيل ارتكبت أفعالا غير مشروعة دوليا في عملية الرصاص المصبوب.
    Elle a rejeté l'argument selon lequel Israël avait mené l'opération Plomb durci dans l'exercice de son droit de légitime défense. UN ورفضت اللجنة الحجة القائلة بأن إسرائيل قد قامت بتنفيذ عملية الرصاص المصبوب دفاعا عن النفس.
    Il est clair que des faits internationalement illicites ont été commis par Israël lors de l'opération Plomb durci. UN ومن الواضح أن إسرائيل ارتكبت أفعالا غير مشروعة دوليا في عملية الرصاص المصبوب.
    Enquête israélienne au sujet d'allégations spécifiques concernant l'opération Plomb durci UN التحقيق الإسرائيلي في ادعاءات محددة موجهة ضد عملية الرصاص المصبوب
    Dont 571 tirs de roquettes et 205 tirs d'obus de mortier durant l'opération Plomb durci UN 571 صاروخا و 205 قنابل هاون خلال عملية الرصاص المصبوب
    Il justifie l'opération Plomb durci en avançant qu'il s'agissait, outre d'un acte de légitime défense, d'une action légale contre le terrorisme. UN وهي تبرر عملية الرصاص المصبوب على أنها إجراء قانوني لمكافحة الإرهاب بالإضافة إلى الدفاع عن النفس.
    À l'évidence, cette thèse ne justifie en rien la perte massive de vies humaines qu'a engendrée l'opération Plomb durci. UN ومن الجلي أنها لا توفر أي مبرر لوقوع الخسائر الفادحة في الأرواح التي تكبدها الفلسطينيون في عملية الرصاص المصبوب.
    Il convient en outre de noter que d'autres entités des Nations Unies, notamment le BCAH et le Programme alimentaire mondial (PAM), ont signalé que leurs bureaux et entrepôts avaient également subi des dégâts à cause de l'opération Plomb durci. UN ومن الجدير الإشارة إلى أن وكالات الأمم المتحدة الأخرى، ومنها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الغذاء العالمي، أبلغت عن إصابة مكاتبها ومستودعاتها بأضرار نتيجة عملية الرصاص المسكوب.
    Deuxièmement, de par son intensité sans précédent et ses conséquences à long terme, l'opération < < Plomb durci > > a été qualitativement différente de toutes les opérations militaires précédentes menées par Israël sur le territoire palestinien occupé. UN ثانيا، كانت عملية الرصاص المسكوب مختلفة نوعيا عن أي عملية عسكرية سابقة قامت بها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة من حيث شدتها التي لم يسبق لها مثيل وآثارها الطويلة الأجل.
    L'opération < < Plomb durci > > menée par Israël aurait tué plus de 1 200 civils palestiniens à Gaza, dont un grand nombre de femmes et d'enfants. UN وأفادت التقارير أن عملية الرصاص المسكوب الإسرائيلية أدت إلى مقتل أكثر من 200 1 مدني فلسطيني في غزة، كثير منهم نساء وأطفال.
    La phase terrestre de l'< < opération Plomb durci > > a commencé le 3 janvier 2009, par de profondes incursions des forces israéliennes dans la bande de Gaza. UN 47 - وبدأت مرحلة الحرب البرية من " عملية الرصاص المسكوب " في 3 كانون الثاني/يناير 2009.
    Il ne suffirait d'ailleurs pas de revenir au statu quo antérieur à l'opération Plomb durci : seule serait acceptable la levée complète du blocus qui permettrait d'importer et d'exporter comme en mai 2007. UN ولن يكون من المناسب العودة إلى الأمر الواقع الذي كان قائماً قبل عملية الرصاص المسكوب. فالأمر الوحيد المقبول هو الإنهاء التام للحصار بما يسمح بعودة الواردات والصادرات إلى مستوياتها في أيار/مايو 2007.
    Refuser l'entrée des matériaux de reconstruction semble bien être une violation aggravante de l'article 33, d'autant plus sévère qu'à la suite de l'opération Plomb durci, la population est physiquement et psychologiquement vulnérable. UN وهذا المنع من الحصول على مواد إعادة البناء يشكل، فيما يبدو، انتهاكا خطيرا للمادة 33، ويزيد من جسامته بوجه خاص الضعف البدني والنفسي الذي يعاني منه السكان في أعقاب عملية الرصاص المسكوب.
    Bien plus importante que cet autre son de cloche au sujet du comportement des Forces de défense israéliennes au cours de l'opération Plomb durci et du droit international humanitaire est la question de savoir si l'utilisation de la technologie militaire moderne dans la bande de Gaza, zone fortement peuplée, peut dans l'absolu être conforme aux exigences du droit international humanitaire. UN 32 - بل إن الأهم من هذه الصورة الأخرى لسلوك قوات الدفاع الإسرائيلية فيما يتعلق بعملية الرصاص المسكوب والقانون الإنساني الدولي هو مجمل مسألة ما إذا كان استخدام التكنولوجيا العسكرية الحديثة في مكان مكتظ بالسكان كقطاع غزة يمكن أن يكون قد جرى على الإطلاق على نحو يمتثل لمقتضيات ذلك القانون.
    Ses analyses factuelles et juridiques sur le déroulement de l'opération Plomb durci et ses recommandations sur les voies de droit par lesquelles les responsables de violations du droit international humanitaire peuvent être amenés à en répondre sont donc précédées de brèves considérations sur le désengagement d'Israël de la bande de Gaza. UN ولذلك، فإن التقييم الوقائعي والقانوني لعملية الرصاص المصبوب وكذلك التوصيات المتعلقة بالانتصاف القانوني بالنسبة لأي انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ستستهل بمناقشة موجزة لعملية فك الارتباط الإسرائيلي مع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more