Ce retard a compromis la capacité opérationnelle de la Mission. | UN | وقد أضر هذا التأخر بالقدرات التشغيلية للبعثة. |
Ces recommandations visent à accroître au maximum l'efficacité opérationnelle de la Mission tout en veillant à ce que des moyens soient conservés pour assurer une sécurité appropriée lors des élections de 2011. | UN | وتهدف هذه التوصيات إلى الوصول بالفعالية التشغيلية للبعثة إلى الحد الأقصى، وتهدف في الوقت ذاته أيضا إلى كفالة الإبقاء على القدرات اللازمة لتوفير ما يكفي من الأمن لإجراء انتخابات عام 2011. |
Le transfert des avoirs de la Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental (MANUTO) et de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) a renforcé la capacité opérationnelle de la Mission. | UN | وقد أدى نقل الأصول من بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وبعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك إلى زيادة القدرة التشغيلية للبعثة. |
Le Comité consultatif note qu'il est proposé de maintenir la capacité de la Section des ressources humaines aux niveaux actuels en dépit de la réduction de la composante opérationnelle de la Mission. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن القدرة المقترحة لقسم الموارد البشرية ستبقى في المستويات الحالية على الرغم من تقليص العنصر الفني للبعثة. |
Au cours de l'exercice considéré, la composante civile opérationnelle de la Mission a continué d'œuvrer en faveur d'un règlement politique du statut définitif du Sahara occidental et d'un règlement des problèmes humanitaires. | UN | 18 - خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء، واصل العنصر المدني الفني في البعثة جهوده لتيسير التقدم نحو تسوية سياسية للوضع النهائي للصحراء الغربية، والتقدم نحو حل القضايا الإنسانية. |
En même temps, d'autres obstacles persistants à l'autosuffisance des unités militaires et des unités de police constituées entravent la capacité opérationnelle de la Mission. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زالت أوجه النقص المستمرة فيما يتعلق بالدعم الذاتي للوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة، تشكل تحديا للقدرات العملية للبعثة. |
Ces restrictions, contre lesquelles la Force s'est élevée, nuisent à l'efficacité opérationnelle de la Mission. | UN | وتؤثر هذه القيود التي تحتج عليها قوة الأمم المتحدة تأثيرا سلبيا على الفعالية التنفيذية للبعثة. |
Je rappelle également que la composante militaire a été réajustée au fil des ans, le plus récemment par la résolution 1056 (1996) du Conseil de sécurité, l'objectif étant de préserver l'efficacité opérationnelle de la Mission sur le terrain. | UN | وأشير كذلك إلى أن التعديلات التي أجريت في القوام المأذون به على مر السنين، آخرها من جانب المجلس في قراره 1056 (1996)، كانت مشروطة بافتراض عدم الانتقاص من الفعالية التشغيلية للبعثة في الميدان. |
Lors des consultations qui ont suivi cette réunion, le Secrétaire général adjoint, accompagné de membres du personnel de la MINUSMA, a souligné l'importance des risques réels et complexes à laquelle la Mission était confrontée; tout devait donc être mis en œuvre pour protéger le personnel contre les menaces de plus en plus asymétriques auquel il faisait face et renforcer la capacité opérationnelle de la Mission conformément à son mandat. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أعقبت الاجتماع، أكد وكيل الأمين العام وعدد من موظفي البعثة المتكاملة، أن التهديد هام وحقيقي ومعقد ولذلك لا بد من اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية أفراد البعثة المتكاملة في ظل تنامي التهديدات غير المتناظرة، وتعزيز القدرة التشغيلية للبعثة لتماشي لولايتها. |
La délégation brésilienne souhaiterait avoir plus de précisions sur les effets que la réduction budgétaire recommandée par le Comité consultatif aurait sur la capacité opérationnelle de la Mission. | UN | 47 - واختتم حديثه قائلا إن وفد بلاده يرغب في الحصول على معلومات أكثر تحديدا بشأن أثر خفض الميزانية الذي اقترحته اللجنة الاستشارية على القدرة التشغيلية للبعثة. |
Tous les utilisateurs peuvent donc continuer à se servir des ressources informatiques même lorsque l'un des sites devient inaccessible, puisque les communications sont aiguillées de façon transparente vers le site encore opérationnel, atténuant ainsi les risques qui pèsent sur l'intégrité opérationnelle de la Mission. | UN | وعليه يمكن لجميع المستعملين مواصلة عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عندما يتعرض أحد المواقع للخطر لأنه سيعاد توجيه الاتصالات بصورة سلسة إلى الموقع العامل، مما سيخفف بدرجة كبيرة من المخاطر التي تهدد السلامة التشغيلية للبعثة. |
Néanmoins, le Comité note également que le rapport sur le projet de budget ne présente pas les progrès accomplis concernant la modification de la stratégie opérationnelle de la Mission de l'échelle des secteurs à celle des États, et qu'il ne met pas suffisamment en évidence le lien qui unit cette modification aux dépenses prévues pour l'exercice 2010/11. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أيضا أن التقرير المتعلق بالميزانية المقترحة لا يبين التقدم المحرز في تنفيذ تغييرات الاستراتيجية التشغيلية للبعثة من مفهوم العمل على مستوى القطاعات إلى مفهوم العمل على مستوى الولايات، ولا يقيم علاقة ربط كافية بين الاحتياجات المقترحة للفترة 2010/2011 وتنفيذها. |
Le Bureau du Directeur de l'appui à la Mission facilite et appuie les activités de la Mission en veillant à l'exécution des services administratifs et des services de soutien logistique au quartier général et aux bureaux de comté de la Mission, et en assurant la coordination avec le Siège et d'autres missions des Nations Unies tout en prenant soin de l'efficacité opérationnelle de la Mission. | UN | 78 - يقوم مكتب مدير دعم البعثة بتيسير ودعم عمل البعثة من خلال ضمان تقديم خدمات الدعم الإداري واللوجستي لمقر البعثة ولمكاتب المقاطعات، بالإضافة إلى التنسيق مع مقر الأمم المتحدة وبعثات الأمم المتحدة الأخرى، بينما يضمن في نفس الوقت الفعالية التشغيلية للبعثة. |
Ils ont été ajustés au fil des ans, le plus récemment par la résolution 1056 (1996) du Conseil de sécurité, l'objectif étant de préserver l'efficacité opérationnelle de la Mission sur le terrain. | UN | وظلت التعديلات التي أُجريت طوال السنين على قوام القوات المأذون به، والتي ورد أحدثها في قرار مجلس الأمن 1056 (1996)، مشروطة بالتسليم بأن تلك التعديلات يجب ألا تؤدي إلى إضعاف الفعالية التشغيلية للبعثة في الميدان. |
Le Bureau est également chargé de fournir des avis concernant les politiques, règlements et stratégies à appliquer à l'appui administratif à fournir à la composante opérationnelle de la Mission. | UN | والمكتب مسؤول أيضاً عن إسداء المشورة للعنصر الفني للبعثة بشأن ما يُعمل به في مجال الدعم الإداري من سياسات وقواعد واستراتيجيات. |
Au cours de l'exercice considéré, la composante civile opérationnelle de la Mission a continué, autant que possible, d'œuvrer au renforcement des capacités des institutions locales afin qu'elles puissent fonctionner de manière démocratique et autonome, de façon à assurer à tous les habitants du Kosovo une vie paisible et normale. | UN | 16 - خلال فترة الأداء، واصل العنصر المدني الفني للبعثة العمل بقدر الإمكان على بناء قدرات المؤسسات المحلية باعتبارها وحدات ديمقراطية ومستقلة للحكم الذاتي، بما يتيح تهيئة الظروف المناسبة لينعم كل سكان كوسوفو بحياة سلمية وعادية. |
Dans le contexte de la réorganisation de la structure administrative et opérationnelle de la Mission, il est proposé de transférer le Groupe linguistique, qui relevait précédemment de la Division de l'appui, à la composante organique de cette dernière, où les services de traduction et d'interprétation seront utilisés. | UN | 33 - يقترح، في سياق إعادة تنظيم الهيكل الإداري والتنفيذي للبعثة، القيام بالوظائف اللغوية الضرورية للبعثة داخل العنصر الفني للبعثة حيث تستخدم الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية بدلا من وجودها في شعبة دعم البعثة. |
Au cours de l'exercice, la composante civile opérationnelle de la Mission a continué d'œuvrer en faveur d'un règlement politique du statut définitif du Sahara occidental et du règlement des problèmes humanitaires. | UN | 24 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل العنصر المدني الفني في البعثة تيسير التقدم نحو تسوية سياسية للوضع النهائي للصحراء الغربية، والتقدم نحو حل القضايا الإنسانية. |
Comme il est expliqué en détail dans les cadres ci-dessous, la composante civile opérationnelle de la Mission a continué d'œuvrer au renforcement des capacités des institutions locales afin qu'elles puissent fonctionner de manière démocratique et autonome, de façon à assurer à tous les habitants du Kosovo une vie paisible et normale. | UN | 16 - تبين التفاصيل الواردة في الأطر أدناه أن العنصر المدني الفني في البعثة واصل بناء قدرات المؤسسات المحلية باعتبارها وحدات ديمقراطية ومستقلة للحكم الذاتي، سعيا منه لضمان الظروف الملائمة لينعم جميع سكان كوسوفو بحياة طبيعية يظلُّها السلام. |
Dans ces cas, l'ONU s'efforce d'être souple et de fournir l'appui nécessaire afin de garantir l'efficacité opérationnelle de la Mission. | UN | وفي هذه الحالات، تبذل الأمم المتحدة ما في وسعها لتكون مرنة ولتقدم الدعم اللازم من أجل ضمان الفعالية العملية للبعثة. |
15. Lorsque mon Envoyé personnel aura mené à bien son évaluation de la situation, je réexaminerai les effectifs de la composante militaire de la MINURSO et ferai des recommandations au sujet de toute nouvelle réduction qui pourrait être effectuée sans nuire à la capacité opérationnelle de la Mission de surveiller le cessez-le-feu. | UN | ١٥ - وعندما ينتهي مبعوثي الشخصي من تقييمه للحالة، سأقوم باستعراض قوام العنصر العسكري لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وأعد توصيات بشأن أية تخفيضات أخرى يمكن القيام بها بدون التأثير على القدرة العملية للبعثة في رصد وقف إطلاق النار والتحقق منه. |
Les problèmes persistants en matière de soutien logistique autonome des unités militaires et de police constituée continuent d'entraver fortement la capacité opérationnelle de la Mission. | UN | 73 - ولا تزال أوجه النقص المستمرة في الدعم الذاتي للوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة تمثل تحديا كبيرا أمام القدرة التنفيذية للبعثة. |