Les phases opérationnelles du processus de consultation se dérouleront aux dates approximatives ci-après : | UN | ستتبع المراحل التنفيذية لعملية استطلاع الرأي الجدول الزمني التالي على وجه التقريب: |
Le Secrétaire général a appelé l'attention des autorités indonésiennes sur une liste de critères précis à remplir par le Gouvernement indonésien, en fonction desquels il jugerait de l'opportunité d'autoriser le lancement des phases opérationnelles du processus de consultation. | UN | وقد وجه الأمين العام انتباه حكومة إندونيسيا إلى قائمة المتطلبات التي يجب أن تضطلع بها الحكومة الإندونيسية كي يتمكن من اتخاذ قرار يتعلق بمواصلة المرحلة التنفيذية لعملية الاستطلاع الشعبي. |
Je lui ai communiqué une liste de critères précis sur lesquels je jugerai s'il y a eu des progrès sensibles et visibles avant d'autoriser le lancement des phases opérationnelles du processus de consultation. | UN | وأطلعتُ الحكومة أيضا على قائمة تتضمن معايير محددة ينبغي إحراز تقدم فعلي وواضح صوب بلوغها ليتسنى لي أن أقرر بدء المراحل التنفيذية لعملية الاستطلاع. |
De plus, le CRIC pourrait être chargé de fournir à la Conférence des Parties des informations sur les questions de fond, les orientations des activités et les modalités opérationnelles du processus d'examen de la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تكلَّف اللجنة بمد مؤتمر الأطراف بمعلومات عن المسائل الفنية والتوجهات السياسية والطرائق التنفيذية لعملية الاستعراض المتصلة بتنفيذ الاستراتيجية. |
5. Note que les Gouvernements indonésien et portugais ont l'intention d'envoyer un nombre égal de représentants pour observer toutes les phases opérationnelles du processus de consultation tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du Timor oriental; | UN | ٥ - يحيط علما باعتزام حكومتي إندونيسيا والبرتغال إيفاد عدد متساو من الممثلين لمراقبة جميع المراحل التنفيذية لعملية الاستطلاع داخل تيمور الشرقية وخارجها على السواء؛ |
5. Note que les Gouvernements indonésien et portugais ont l'intention d'envoyer un nombre égal de représentants pour observer toutes les phases opérationnelles du processus de consultation tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du Timor oriental; | UN | ٥ - يحيط علما باعتزام حكومتي إندونيسيا والبرتغال إيفاد عدد متساو من الممثلين لمراقبة جميع المراحل التنفيذية لعملية الاستطلاع داخل تيمور الشرقية وخارجها على السواء؛ |
– L'Indonésie et le Portugal seront en droit d'envoyer un nombre égal de représentants observer toutes les phases opérationnelles du processus de consultation, tant au Timor oriental qu'à l'extérieur. | UN | - ﻹندونيسيا والبرتغال الحق في إيفاد عدد متساو من الممثلين لمراقبة جميع المراحل التنفيذية لعملية استطلاع الرأي سواء داخل تيمور الشرقية أو خارجها. |
5. Note que les Gouvernements indonésien et portugais ont l’intention d’envoyer un nombre égal de représentants pour observer toutes les phases opérationnelles du processus de consultation tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du Timor oriental; | UN | ٥ - يحيط علما باعتزام حكومتي إندونيسيا والبرتغال إيفاد عدد متساو من الممثلين لمراقبة جميع المراحل التنفيذية لعملية الاستطلاع داخل تيمور الشرقية وخارجها على السواء؛ |
19. Au stade actuel, je ne serais pas en mesure de certifier que les conditions nécessaires existent afin de lancer les phases opérationnelles du processus de consultation, étant donné la situation en matière de sécurité dans la plus grande partie du Timor oriental et l'absence d'un cadre impartial. | UN | ١٩ - وفي الوقت الحالي، لن يكون بوسعى أن أؤكد أن الظروف اللازمة متوافرة لبداية المراحل التنفيذية لعملية الانتخابات، بالنظر إلى الحالة اﻷمنية في أغلب أنحاء تيمور الشرقية وعدم المساواة في الفرص المتاحة لﻷطراف. |
Le 4 mai 1999, j'ai présenté, dans un mémorandum aux parties, les principaux éléments qu'il faudrait mettre en place pour que je puisse établir que les conditions de sécurité voulues existent avant de lancer les phases opérationnelles du processus de consultation, et j'ai par la suite énoncé ces éléments au paragraphe 6 de mon rapport au Conseil de sécurité en date du 5 mai 1999. | UN | وفي ٤ أيار/ مايو ١٩٩٩، وافيت الطرفين، عن طريق مذكرة، بالعناصر الرئيسية التي من الضروري أن تكون متاحة لتمكيني من تحديد ما إذا كانت الظروف اﻷمنية اللازمة متوافرة لبدء المراحل التنفيذية لعملية الاستطلاع، ثم بينت تلك العناصر في الفقرة ٦ من تقريري المؤرخ ٥ أيار/ مايو المقدم إلى مجلس اﻷمن. |
J'avais alors signalé au Conseil que je n'étais pas en mesure de dire avec certitude si les conditions voulues existaient pour commencer les phases opérationnelles du processus de consultation, compte tenu de l'insécurité qui régnait dans la plus grande partie du Timor oriental et du fait que les parties ne pouvaient pas participer à la consultation à chances égales (S/1999/705). | UN | وفي ذلك الوقت، أبلغت المجلس بأنه يتعذر عليﱠ التأكد من توافر الشروط اللازمة للشروع في المراحل التنفيذية لعملية الاستطلاع، بالنظر إلى الحالة اﻷمنية السائدة في معظم أنحاء تيمور الشرقية وعدم توافر فرص متساوية لجميع اﻷطراف S/1999/705)(. |