"opérationnelles qui" - Translation from French to Arabic

    • التشغيلية التي
        
    • التنفيذية التي
        
    • تشغيلية سبق
        
    • الاحتياجات التشغيلية
        
    • الاحتياجات التنفيذية من
        
    • التنفيذية والذي
        
    • الذي يجري كل ثلاث
        
    Ce faible pourcentage était dû aux nombreuses difficultés opérationnelles qui continuent à entraver les activités de secours dans le sud du Soudan. UN وكانت هذه النسبة المئوية المنخفضة نتيجة لكثير من القيود التشغيلية التي ما زالت تعيق أنشطة اﻹغاثة في جنوب السودان.
    Le système automatisera de nombreuses activités opérationnelles qui sont actuellement exécutées manuellement dans les bureaux extérieurs. UN وسيشغل النظام آليا العديد من الأنشطة التشغيلية التي تتم حاليا بطريقة يدوية في المكاتب القطرية.
    :: Encourager l'adoption de mesures opérationnelles qui réduisent la consommation de carburant et les émissions; UN :: تعزيز استخدام التدابير التشغيلية التي تخفض من استهلاك الوقود والانبعاثات
    Parallèlement aux missions définies à la onzième session, la stratégie de coopération technique de 2003 fixe les buts principaux, le cadre théorique et les modalités opérationnelles qui donneront son efficacité à cette assistance. UN وتوازياً مع ولايات الأونكتاد الحادي عشر هذه، تحدد استراتيجية التعاون التقني لعام 2003 الأهداف الجامعة، والإطار المفاهيمي والأساليب التنفيذية التي تيسّر فعالية المساعدة التي يقدمها الأونكتاد.
    Elle exigera également une interaction entre les processus d'élaboration de la politique générale et la direction des activités opérationnelles, qui à leur tour devront être renforcés. UN كما أنها تتطلب التفاعل بين عمليات وضع السياسة العامة وتوجيه اﻷنشطة التنفيذية التي ستحتاج بدورها الى تعزيز.
    b) Désigner les entités opérationnelles qui ont été accréditées, et provisoirement désignées, par le Conseil (voir la section III ci-dessous); UN (ب) أن يعين الكيانات التشغيلية التي سبق أن اعتمدها المجلس وعيّنها مؤقتاً (انظر الفصل ثالثاً أدناه)؛
    Les tâches transactionnelles et opérationnelles qui peuvent être exécutées sans la coopération des États Membres seront transférées aux centres de services et aux services sur place. UN وتكون المهام المأذون بها المتعلقة بالمعاملات والجوانب التشغيلية التي لا تعتمد على المشاركة الفنية من جانب الدول الأعضاء قد نقلت إلى مراكز الخدمات والميدان.
    b) Désigner les entités opérationnelles qui ont été accréditées, et provisoirement désignées, par le Conseil (voir la section III, B. ci-dessous); UN (ب) أن يعين الكيانات التشغيلية التي سبق أن اعتمدها المجلس وعينها مؤقتاً (انظر الفصل ثالثاً، باء أدناه)؛
    Le Conseil exécutif a mis au point des procédures opérationnelles, approuvé des méthodes de comparaison et d'évaluation, ainsi que des procédures d'accréditation pour les entités opérationnelles qui valideront les projets et certifieront que les émissions ont été réduites. UN وهذا المجلس قد صاغ إجراءات تشغيلية، ووافق على طرق للمقارنة والتقييم، إلى جانب إجراءات للتصديق فيما يتصل بالكيانات التشغيلية التي ستتولى إقرار المشاريع والشهادة بخفض الانبعاثات.
    Mais nous commençons aussi à mieux déterminer les limites de l'application des programmes conjoints et les contraintes opérationnelles qui y sont associées. A. Réalisations UN وفي المقابل، فقد بدأنا في تحديد واضح للقيود المفروضة على تطبيق البرامج المشتركة والمعوقات التشغيلية التي نواجهها في تنفيذها.
    b) La désignation des entités opérationnelles qui ont été accréditées et provisoirement désignées par le Conseil exécutif (voir la section II.A); UN (ب) تعيين الكيانات التشغيلية التي اعتمدها المجلس التنفيذي وعيَّنها بصفة مؤقتة (انظر الفرع الثاني - ألف أدناه)
    Il est donc important d'étudier les diverses situations opérationnelles qui devront être prises en considération pour l'établissement d'un registre efficace des sûretés réelles mobilières. UN وبالتالي، توجد أهمية لاستعراض مختلف المسائل التشغيلية التي يجب النظر فيها عند إنشاء سجل كفء للحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة.
    Pour que le Coordonnateur des secours d’urgence et le Comité permanent interorganisations soient mieux épaulés, les activités opérationnelles qui relèvent actuellement du Département des affaires humanitaires vont être transférées à d’autres entités du système. UN ولمساعدة منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، على نحو أفضل، ستنقل اﻷنشطة التنفيذية التي كانت تؤديها إدارة الشؤون اﻹنسانية إلى كيانات أخرى بالمنظومة.
    Le Gouvernement colombien a été félicité à ce propos pour avoir entrepris une série d'activités opérationnelles qui avaient eu des effets très importants sur la capacité des trafiquants à fabriquer et distribuer illicitement de la cocaïne en Colombie. UN ونوه، في هذا الصدد، بحكومة كولومبيا لاضطلاعها بسلسلة من اﻷنشطة التنفيذية التي أوقعت اصابة قوية في قدرة المتجرين، في هذا البلد، على صنع الكوكايين وتوزيعه بشكل غير مشروع.
    La Banque mondiale traite de questions de gouvernance et de corruption, et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) d’activités opérationnelles qui touchent l’ensemble du fonctionnement de la société civile. UN فالبنك الدولي يتعامل مع مسائل اﻹدارة والفساد. ويتعامل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع اﻷنشطة التنفيذية التي تشمل أداء المجتمع المدني لوظائفه بوجه عام.
    6. L'instance permanente devrait être un organe subsidiaire du Conseil économique et social, habilité à traiter de toutes les questions opérationnelles qui, dans le mandat du Conseil, intéressent les communautés autochtones. UN 6- وينبغي أن ينشأ المحفل الدائم كهيئة فرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن يزود بمجمل الأنشطة التنفيذية التي تشملها ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي تهم السكان الأصليين.
    Le second sera le Service de coordination des activités opérationnelles, qui s'occupera des activités répondant aux besoins de groupes déterminés de pays exclusivement. UN وأما اﻵلية الثانية، فستكون وحدة تنسيق اﻷنشطة التنفيذية التي ستتناول اﻷنشطة التي تلبي احتياجات مجموعات محددة من البلدان على سبيل الحصر.
    Le système des Nations Unies doit préserver l'universalité, la neutralité et le multilatéralisme des activités opérationnelles, qui doivent répondre aux besoins des pays en développement et respecter leurs politiques et leurs priorités. UN وعلى منظومة اﻷمم المتحدة الحفاظ على الطابع العالمي والحيادي والتعددي لﻷنشطة التنفيذية التي يجب أن تلبي احتياجات البلدان النامية وأن تحترم سياساتها وأولوياتها.
    b) Désigner les entités opérationnelles qui ont été accréditées, et provisoirement désignées par le Conseil (voir la section III A ci-dessous); UN (ب) تعيين كيانات تشغيلية سبق أن اعتمدها المجلس وعيّنها مؤقتاً (انظر الفصل الثالث - ألف أدناه)؛
    Cet objectif n'a pas été atteint en raison de l'évolution des exigences opérationnelles, qui visent à renforcer l'efficacité et la fourniture de services de conseil et de dépistage au personnel de la Force. UN نتج عدم إنجاز هذا الناتج عن التغير الطارئ على الاحتياجات التشغيلية بغرض تحسين فعالية خدمات المشورة والفحص المقدمة لأفراد البعثة وزيادة وتيرتها
    7. Prie également le Secrétaire général, afin de réduire les dépenses afférentes à l'emploi d'agents des services généraux, de continuer à s'efforcer de pourvoir localement les postes d'agent des services généraux de la Force, en tenant compte des fonctions opérationnelles qui y sont attachées; UN ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام، بغية خفض تكاليف تشغيل موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهود للاستعانة بموظفين معينين محليا لشغل وظائف القوة في فئة الخدمات العامة، على نحو يتناسب مع الاحتياجات التنفيذية من تلك الوظائف؛
    L'Assemblée générale, dans le cadre de son examen triennal des activités opérationnelles qui doit avoir lieu au cours de sa soixante-cinquième session, et les organes délibérants des autres organisations pertinentes devraient aider les gouvernements bénéficiaires à renforcer leurs capacités dans le domaine de la comptabilité et de l'audit, par une formation ciblée si nécessaire, pour leur permettre d'atteindre les normes internationales. UN ويتعين على الجمعية العامة، في سياق الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات للأنشطة التنفيذية والذي ستضطلع به في دورتها الخامسة والستين، كما يتعين على الهيئات التشريعية للمنظمات المناظرة للجمعية العامة أن تساعد الحكومات المتلقية على تعزيز قدراتها في مجال المحاسبة والمراجعة من خلال التدريب المركز بحسب الاقتضاء من أجل تمكينها من الوفاء بالمقاييس الدولية.
    La Fédération de Russie n'est pas favorable à l'idée tendant à mener une discussion parallèle des activités opérationnelles qui irait au-delà du processus établi fondé sur l'examen triennal d'ensemble des politiques. UN وأضاف إن الاتحاد الروسي لم يؤيد فكرة التحرُّك إلى مسار موازٍ لمناقشة الأنشطة التنفيذية يتجاوز العملية المستقرة استناداً إلى الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more