Enfin, la Fédération de Russie demande que la coopération entre les organismes opérationnels des Nations Unies et les commissions économiques régionales soit renforcée. | UN | وأضاف أن الاتحاد الروسي دعا مؤخرا إلى مواصلة تعزيز التعاون بين الوكالات التنفيذية للأمم المتحدة واللجان الاقتصادية الإقليمية. |
Alors que la guerre se poursuit, les activités appuyées par le PNUD ainsi que les interventions des autres organismes opérationnels des Nations Unies continueront à faire face à de graves obstacles. | UN | 45 - ومع استمرار الحرب، ستظل الأنشطة التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فضلا عن أنشطة غيره من الوكالات التنفيذية للأمم المتحدة، تواجه عراقيل كبرى. |
L'Ukraine fera tout ce qui est en son pouvoir pour renforcer sa coopération avec les organismes opérationnels des Nations Unies et en améliorer la qualité. | UN | وتعتبَر أوكرانيا ملتزِمة بزيادة حجم ونوعية تعاونها مع الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les mécanismes de coordination interinstitutions ont amélioré la coordination de l'aide, et les organismes opérationnels des Nations Unies ont amélioré la rapidité et l'efficacité de leur intervention en matière de secours humanitaires. | UN | وعزز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والآليات المعنية بالتنسيق بين الوكالات التنسيق لدى تقديم المساعدة، وحسَّنت الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة الاستجابة بسرعة وفعالية في مجال الإغاثة الإنسانية. |
Les taux de change opérationnels des Nations Unies servent à établir les moyennes de l'année en cours. | UN | تستخدم أسعار الصرف التشغيلية للأمم المتحدة للتوصل إلى متوسطات سنوية حالية. |
Entre temps, il est essentiel de préserver le caractère volontaire des contributions aux budgets ordinaires des organismes opérationnels des Nations Unies. | UN | وقال إن المحافظة على الطابع التطوعي للمساهمات المقدمة إلى الميزانيات العادية للأجهزة التنفيذية للأمم المتحدة، مسألة أساسية، أثناء ذلك. |
Enfin, l'Australie souhaite remercier le Secrétaire général adjoint, M. Holmes, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes opérationnels des Nations Unies du rôle crucial qu'ils jouent en matière de secours humanitaire, et nous tenons à exprimer notre satisfaction pour les efforts inlassables qu'ils déploient pour sauver des vies humaines et soulager les souffrances. | UN | في الختام، تود أستراليا أن تشكر وكيل الأمين العام هولمز، ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية والوكالات التنفيذية للأمم المتحدة على الدور الحيوي الذي يؤدونه في مجال الإغاثة الإنسانية، ونعرب عن تقديرنا لجهودهم الدؤوبة لإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة البشرية. |
L'orateur se dit reconnaissant du travail qui a été réalisé par les organismes opérationnels des Nations Unies pour atteindre les Objectifs de développement du Millénaire dans son pays et pour mobiliser les experts mondiaux et nationaux chargés de ces objectifs. | UN | 87 - وأعرب عن امتنانه للعمل الذي تقوم به الهيئات التنفيذية للأمم المتحدة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في بلده وتعبئة جهود الشركاء العالميين والوطنيين بدورهم تحقيقا لهذه الأهداف. |
Il prend aussi part aux réunions de divers comités interdépartementaux et des comités créés par le Secrétaire général, dont le Comité des politiques, et veille à ce que les organismes opérationnels des Nations Unies soient associés, selon qu'il convient, à ses travaux et vice versa. | UN | ويشارك المكتب أيضا في مختلف اللجان المشتركة بين الإدارات فضلا عن اللجان التي يدعو الأمين العام إلى عقدها، ومنها على سبيل المثال لجنة السياسات، ويكفل مشاركة الفروع التنفيذية للأمم المتحدة، عند الاقتضاء، في عمل مكتب دعم بناء السلام، والعكس بالعكس. |
Malgré les limitations causées par l'état de guerre, qui a obligé les organismes opérationnels des Nations Unies à modifier les activités prévues et leurs stratégies d'intervention, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) continue d'aider le Gouvernement à faire face à la grave crise humanitaire et aux problèmes de développement. | UN | 43 - ورغم ما تفرضه حالة الحرب من عراقيل، مما أجبر الوكالات التنفيذية للأمم المتحدة على مراجعة أنشطتها المبرمجة واستراتيجياتها للتدخل، فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لا يزال يقدم المساعدة للحكومة في معالجة الأزمة الإنسانية والإنمائية الخطيرة. |
À cet égard, nous nous félicitons que les fonds opérationnels des Nations Unies aient prévu d'examiner prochainement, en 2012, leurs stratégies pour améliorer l'appui fourni aux pays les moins avancés et aux pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمناقشة المقبلة في عام 2012، من جانب الصناديق التنفيذية التابعة للأمم المتحدة، بشأن استراتيجياتها لتحسين الدعم لأقل البلدان نمواً والبلدان المتوسطة الدخل. |
Ce n'est que par une action concertée des États Membres et des départements opérationnels des Nations Unies dans leur ensemble que la communauté internationale peut atteindre cet objectif, et le Secrétaire général prône la poursuite et le renforcement de la collaboration à cette fin. | UN | فلا يمكن للمجتمع الدولي أن ينجح في منع الإبادة الجماعية إلاّ بفضل الجهود المتضافرة للدول الأعضاء والإدارات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة برمتها، ويحث الأمين العام على مواصلة التعاون وتعزيزه لتحقيق ذلك. |
Ces dernières années, les organismes opérationnels des Nations Unies ont d'abord eu recours à leurs propres fonds d'affectation spéciale et à des fonds et réserves internes spécifiques, et ils ne se sont tournés vers le Fonds central autorenouvelable d'urgence que lorsque les besoins étaient tels que leurs propres ressources financières ne suffisaient plus. | UN | ففي السنوات الأخيرة لجأت المنظمات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة في بادئ الأمر إلى صناديقها الاستئمانية الخاصة بها وإلى الصناديق الخاصة بحالات طوارئ محددة والمبالغ الاحتياطية الداخلية ولم تستعن بالصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ إلا بعدما تجاوزت احتياجاتها مواردها المالية. |
a) Fourniture d'un appui rapide et coordonné à l'ensemble des organismes opérationnels des Nations Unies qui participent aux interventions humanitaires d'urgence | UN | (أ) تقديم الدعم حسن التوقيت والمنسق لجميع الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة، المشتركة في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية |
a) Fourniture d'un appui rapide et coordonné à l'ensemble des organismes opérationnels des Nations Unies qui participent aux interventions humanitaires d'urgence | UN | (أ) تقديم الدعم حسن التوقيت والمنسق لجميع الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة المشتركة في الاستجابة لحالات طوارئ إنسانية |
De même un certain nombre de fonds et de programmes opérationnels des Nations Unies financés au moyen de contributions volontaires sont en train d'innover en matière budgétaire en privilégiant l'établissement d'un cadre de résultats et la définition d'objectifs généraux. | UN | كما أن عدداً من الصناديق والبرامج التشغيلية للأمم المتحدة، الممولة من التبرعات، تُدخل الآن ابتكارات على الميزانية تركز على إطار للنتائج وأهداف للشركات. |
Il faut donc lancer un programme de formation systématique du personnel qui tienne compte des besoins opérationnels des Nations Unies au niveau des pays pour assurer une connaissance et une compréhension totale des normes, règles et démarches des Nations Unies en ce qui concerne l'état de droit. | UN | ومن الضروري اتباع نظام منهجي لتدريب الموظفين يتناول الاحتياجات التشغيلية للأمم المتحدة على الصعيد القطري لضمان تحقيق معرفة فنية لقواعد ومعايير الأمم المتحدة ونُهُجها في مجال سيادة القانون وإتقانها. |
De plus, UNOSAT/UNITAR peut solliciter la mise en œuvre de la Charte internationale " Espace et catastrophes majeures " sur la base de demandes d'assistance émanant d'organismes opérationnels des Nations Unies lorsque survient une catastrophe naturelle majeure. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بإمكان برنامج اليونوسات (معهد اليونيتار) أن يطلب تفعيل الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى بناء على طلبات المساعدة المقدمة من الوكالات التشغيلية للأمم المتحدة في حال وقوع كارثة طبيعية كبرى. |
c) Contributions éprouvées aux résultats opérationnels des Nations Unies dans le cadre des opérations de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement; et | UN | (ج) وإتاحة سجل موثق للإسهامات في النتائج العملية للأمم المتحدة في مجالات بناء السلام، وعمليات المساعدة الإنسانية، والتنمية؛ |
Plusieurs fonds et programmes opérationnels des Nations Unies financés par des contributions volontaires, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, introduisent actuellement des innovations budgétaires axées sur les notions de résultats et d’objectifs à l’échelle de l’Organisation. | UN | ويعمل عدد من الصناديق والبرامج التشغيلية التابعة لﻷمم المتحدة والممولة عن طريق التبرعات، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على وجه الخصوص على اﻷخذ بمبتكرات ميزانوية تركز على إطار عمل قائم على النتائج كما تركز على اﻷهداف المؤسسية. |
184. Des délégations ont reconnu l'importance des efforts déployés par les organismes opérationnels des Nations Unies pour harmoniser et simplifier leurs procédures, ainsi que les progrès qui avaient été réalisés à ce jour. | UN | 184 - وأقرت الوفود بأهمية الجهود التي تبذلها وكالات التنفيذ التابعة للأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات وتبسيطها، فضلا عن التقدم المحرز حتى الآن. |
Le Département et les organismes opérationnels des Nations Unies devraient veiller ensemble à tirer pleinement parti des capacités du système pour venir en aide aux populations sinistrées. | UN | وينبغي لﻹدارة والوكالات التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة العمل جنبا الى جنب للاستفادة بشكل كامل من قدرات المنظومة على توفير اﻹغاثة للسكان المتضررين. |