Le Comité a également été informé que les prévisions budgétaires des exercices précédents correspondaient aux besoins opérationnels effectifs et aux prix en vigueur au moment du déploiement prévu. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الاحتياجات الواردة في تقديرات الميزانية السابقة تعكس الاحتياجات التشغيلية الفعلية والقيم السوقية كانت سارية وقت التخطيط لنشر الطائرات. |
Les activités sont plus nombreuses que prévu en raison des besoins opérationnels effectifs. | UN | ويعزى تجاوز عدد النواتج الفعلية العدد المقرر إلى الاحتياجات التشغيلية الفعلية |
Le nombre de bases d'opérations temporaires moins élevé que prévu s'explique par la diminution des besoins opérationnels effectifs d'appui aux opérations militaires et de police. | UN | قاعدتان مؤقتتان للعمليات جاء العدد المنخفض انعكاساً للاحتياجات التشغيلية الفعلية لدعم عمليات العسكريين والشرطة |
a Moyenne des taux de change opérationnels effectifs de l'ONU en 2010. | UN | (أ) متوسط أسعار الصرف الفعلية المعمول بها في الأمم المتحدة في عام 2010. |
c Moyenne des taux de change opérationnels effectifs de l'ONU en 2010. | UN | (ج) متوسط أسعار الصرف الفعلية المعمول بها في الأمم المتحدة لعام 2010. |
Le projet de budget de la Mission tient compte des besoins opérationnels effectifs en matière de transports aériens. | UN | تعكس الميزانية المقترحة احتياجات التشغيل الفعلية تحت بند العمليات الجوية. |
Chiffre inférieur aux prévisions en raison des besoins opérationnels effectifs de la Mission | UN | هاتفا يعكس انخفاض الناتج الاحتياجات التشغيلية الفعلية للبعثة |
La Mission continue à surveiller et examiner ses activités aériennes en rationalisant ses programmes de vol pour tenir compte des besoins opérationnels effectifs et du concept des opérations. | UN | ستواصل البعثة رصد واستعراض أنشطتها التشغيلية الجوية بترشيد جدول مواعيد رحلاتها الجوية ليعكس الاحتياجات التشغيلية الفعلية ومفهوم العمليات. |
La présentation des ressources nécessaires aux opérations aériennes a été améliorée dans le présent rapport de sorte que ces ressources correspondent mieux aux besoins opérationnels effectifs. | UN | أدخلت تحسينات على صياغة الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالعمليات الجوية في هذا التقرير لتعكس الاحتياجات التشغيلية الفعلية. |
La présentation des ressources nécessaires aux opérations aériennes a été améliorée dans le présent rapport de sorte que ces ressources correspondent mieux aux besoins opérationnels effectifs. | UN | أدخلت في هذا التقرير تحسينات على صياغة الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالعمليات الجوية لكي تعكس الاحتياجات التشغيلية الفعلية. |
Le Comité consultatif estime utile de procéder à une analyse plus détaillée des dépenses liées aux infrastructures et des frais de démarrage nécessaires pour les différentes activités envisagées, des coûts opérationnels effectifs et des dispositions de partage des coûts et de financement. | UN | 124 - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إجراء تحليل أكثر تفصيلا للمتطلبات من البنية التحتية ومتطلبات بدء مختلف الأنشطة المتوخاة والتكاليف التشغيلية الفعلية وترتيبات تقاسم التكاليف والتمويل. |
Le projet de budget de la Mission pour l'exercice 2012/13 tient compte des besoins opérationnels effectifs de la Mission et du coût des carburants d'aviation calculé sur la base du contrat clefs en main à court terme en cours. | UN | صيغت الميزانية المقترحة للبعثة للفترة 2012/2013 بحيث تراعي الاحتياجات التشغيلية الفعلية للبعثة وتكاليف وقود الطائرات بالاستناد إلى عقد وقود الطائرات قصير الأجل الحال الذي وقع على أساس التسليم الكامل. |
La FINUL continuera d'adapter le programme de formation aux besoins opérationnels effectifs, comme il apparaît dans le projet de budget pour 2006/07. | UN | ستواصل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان سعيها إلى التوفيق بين برنامج التدريب والاحتياجات التشغيلية الفعلية للبعثة على النحو الوارد في عرض ميزانية الفترة 2006/2007. |
Le Comité recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de surveiller les heures de vol effectives et d'examiner les nouveaux accords de participation aux dépenses et, le cas échéant, de les harmoniser avec les besoins opérationnels effectifs des missions participantes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد العدد الفعلي لساعات الطيران وأن يبقي الترتيب الجديد لتقاسم التكاليف قيد الاستعراض، وأن يعيد مواءمته، إن لزم الأمر، مع الاحتياجات التشغيلية الفعلية للبعثات المشاركة. |
b Moyenne des taux de change opérationnels effectifs de l'ONU en 2006. | UN | (ب) متوسط أسعار الصرف الفعلية المعمول بها في الأمم المتحدة لعام 2006. |
b Moyenne des taux de change opérationnels effectifs de l'ONU en 2004. | UN | (ب) متوسط أسعار الصرف الفعلية المعمول بها في الأمم المتحدة لعام 2004. |
a Moyenne des taux de change opérationnels effectifs de l'ONU en 2012. | UN | (أ) متوسط أسعار الصرف الفعلية المعمول بها في الأمم المتحدة في عام 2012. |
d Moyenne des taux de change opérationnels effectifs de l'ONU en 2012. | UN | (د) متوسط أسعار الصرف الفعلية المعمول بها في الأمم المتحدة لعام 2012. |
Il compte que la FINUL poursuivra les efforts entrepris en adaptant le programme de formation à ses besoins opérationnels effectifs (par. 23) | UN | وتتوقع اللجنة أن تحقق القوة، في إطار جهدها الدؤوب، تطابق برنامج التدريب مع احتياجات التشغيل الفعلية للبعثة. (الفقرة 23) |
La mission continuera d'adapter le programme de formation à ses besoins opérationnels effectifs, comme cela apparaît dans le budget pour 2006/07 | UN | ستواصل البعثة جهودها الرامية إلى تحقيق تطابق برامج التدريب مع احتياجات التشغيل الفعلية فيها، وفقا للبنود الواردة في ميزانية الفترة 2006-2007. |