"opérationnels urgents" - Translation from French to Arabic

    • التشغيلية العاجلة
        
    • التشغيلية الفورية
        
    • التشغيلية الملحة
        
    La Base présente un avantage supplémentaire : elle permet une intervention rapide afin de répondre immédiatement à des besoins opérationnels urgents. UN وعلاوة على ذلك، توفر القاعدة ميزة بناء قدرة على الرد السريع لمجابهة المتطلبات التشغيلية العاجلة بشكل سريع.
    Les équipes spéciales sur la formation, les ressources humaines, l'infrastructure et le matériel ont également aidé à l'identification des besoins opérationnels urgents et des lacunes graves en matière de capacités. UN كما ساعدت فرق العمل المعنية بالتدريب والموارد البشرية والهياكل الأساسية والمعدات على تحديد الاحتياجات التشغيلية العاجلة والثغرات الحرجة في القدرات.
    Comme expliqué plus haut, le Secrétaire général a indiqué que l'on demandait fréquemment aux membres du personnel affectés aux équipes de prendre en charge des besoins opérationnels urgents. UN وكما أشير أعلاه، يقول الأمين العام إنه كثيرا ما يُستخدم الموظفون المخصصون لأفرقة العمليات المتكاملة لتلبية الاحتياجات التشغيلية العاجلة.
    b) i) Satisfaction dans les délais fixés de 95 % des besoins opérationnels urgents UN (ب) ' 1` تلبية 95 في المائة من جميع الاحتياجات التشغيلية الفورية بحلول التاريخ المستهدف
    La coopération dans ce domaine est souvent passée par des mécanismes et procédures spéciaux pour répondre à des besoins opérationnels urgents. UN وغالبا ما كان التعاون في الميدان ينفذ من خلال آليات وعمليات مخصصة لتلبية الاحتياجات التشغيلية الملحة.
    Aptitude de la Division de l'administration et de la logistique des missions à répondre à des besoins opérationnels urgents UN خامسا - قدرة شُعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد على تلبية الاحتياجات التشغيلية العاجلة
    Cet arrangement devait permettre d'exploiter jusqu'au bout les véhicules transférés et de répondre de façon économique aux besoins opérationnels urgents de l'Opération. UN وستسمح الفترة الفاصلة بالاستغلال المفيد للسنوات المتبقية من عمر المركبات المحالة، كما ستمكن من إيجاد حل فعال من حيث التكلفة لتلبية الاحتياجات التشغيلية العاجلة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    La souplesse apportée par ce nouveau contrat a permis de répondre à des besoins opérationnels urgents et de reprogrammer des vols en raison d'imprévus, comme l'évolution des conditions de sécurité. UN وقد ثبت فعلا أن هذا الترتيب الجديد يتسم بمرونة أكبر في الاستجابة إلى الاحتياجات التشغيلية العاجلة وفي إعادة جدولة المتطلبات بسبب الظروف غير المتوقعة، مثل تحولات الوضع الأمني.
    Dans mon rapport précédent, je constatais le grand intérêt des capacités permanentes, ressource immédiatement disponible de personnel qualifié des Nations Unies pouvant être déployé pour répondre à des besoins opérationnels urgents. UN 54 - وفي تقريري السابق، أشرت إلى قيمة القدرات الدائمة بوصفها موردا فوريا لموظفي الأمم المتحدة ذوي الخبرة المتاحين للنشر من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية العاجلة.
    Les dépenses supplémentaires découlent principalement du fait qu'il a fallu transporter du matériel appartenant aux contingents par avion pour répondre aux besoins opérationnels urgents de la Mission, alors que le budget prévoyait que tout le matériel serait transporté par bateau. UN 10 - نتجت الاحتياجات الإضافية بصورة رئيسية عن النقل الجوي للمعدات المملوكة للوحدات للإيفاء بالاحتياجات التشغيلية العاجلة للبعثة، في حين غطت الميزانية نقل جميع المعدات بحراً.
    Il aidera également le Chef du Bureau à fournir un appui technique et logistique aux composantes civile et militaire de la Force et élaborera, coordonnera et suivra des plans généraux d'appui logistique détaillant notamment les prévisions, les calendriers d'exécution, les priorités et les exigences, ainsi que les réponses à apporter aux besoins opérationnels urgents. UN كما يقوم نائب الرئيس بتقديم المساعدة للرئيس في ضمان تقديم خدمات الدعم الفنية واللوجستية بكفاءة لكل من العناصر المدنية والعسكرية للقوة، كما يُعد وينسق ويرصد الخطط العامة للدعم اللوجستي، وتشمل التوقعات اللوجستية، وجداول الإمداد، وأولوياته أو شروطه، والتوصل إلى تلبية الاحتياجات التشغيلية العاجلة.
    * La publication tardive du présent rapport tient au fait que, comme les activités de maintien de la paix se sont intensifiées et qu'il a fallu régler des problèmes opérationnels urgents, la coordination et la mise au point du texte ont pris plus de temps que prévu. UN * تأخر إصدار هذا التقرير نظرا للصعوبات التي ووجهت في تنسيقه وصوغه نتيجة للتوسع الحالي في الأنشطة في مجال بعثات حفظ السلام وضرورة الانتباه إلى المسائل التشغيلية العاجلة.
    Le Bureau a conclu que l'objectif du Département des opérations de maintien de la paix, à savoir conclure rapidement un marché relatif à des services d'aérodrome pour répondre aux besoins opérationnels urgents de la Mission, n'avait pas été atteint. UN وتبين من مراجعة الحسابات أن هدف إدارة عمليات حفظ السلام، المتمثل في إبرام عقد لتقديم خدمات المطارات لتلبية الاحتياجات التشغيلية العاجلة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لم يتحقق.
    e) La Division de l'administration et de la logistique des missions devrait tirer les leçons de cette affaire et concevoir des stratégies appropriées pour satisfaire de façon efficace les besoins opérationnels urgents des missions. UN (هـ) ينبغي لشعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد تحديد الدروس المستفادة من هذه الحالة، ووضع الاستراتيجيات المناسبة للاستجابة بفاعلية إلى الاحتياجات التشغيلية العاجلة للبعثات الميدانية.
    V. Aptitude de la Division de l'administration L'évaluation effectuée par le Bureau des services de contrôle interne fait apparaître que l'objectif de la passation rapide d'un marché relatif à la prestation de services d'aérodrome pour répondre aux besoins opérationnels urgents de la MONUC n'avait pas été atteint. UN 35 - خلص استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن الهدف من إبرام عقد لخدمات المطارات على وجه السرعة من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية العاجلة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهوريــــة الكونغـو الديمقراطيـــــة لم يتحقق.
    18. Location de véhicules. En attendant l'arrivée des véhicules qui étaient transférés d'autres missions, la MONUL a dû louer 33 véhicules pour pouvoir faire face à des besoins opérationnels urgents liés à la mise en oeuvre du programme de désarmement et de démobilisation, ce qui a donné lieu à une dépense additionnelle de 262 500 dollars, comprenant un montant de 20 160 dollars lié au report des élections. UN ١٨ - استئجار المركبات - قامت البعثة، إلى حين وصول المركبات التي شحنت من البعثات اﻷخرى بهدف مجابهة الاحتياجات التشغيلية العاجلة المتصلة بتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح، باستئجار ٣٣ مركبة، مما أدى إلى احتياجات إضافية مقدارها ٥٠٠ ٢٦٢ دولار، وهذه تتضمن ١٦٠ ٢٠ دولار بشأن عملية الانتخابات المرجأة.
    Néanmoins, compte tenu des besoins opérationnels urgents de la Mission, il a fallu transférer 94 véhicules d'autres missions (voir annexe II.C) pour permettre à la MONUL de mettre en oeuvre le programme de désarmement et de démobilisation au cours de la période du 22 novembre 1996 au 9 février 1997. UN ومع هذا، ومن جراء الاحتياجات التشغيلية العاجلة لدى البعثة، تم بدلا من ذلك نقل ٩٤ مركبة من البعثات اﻷخرى )انظر المرفق الثاني - جيم(، من أجل تمكين البعثة من الاضطلاع ببرنامج نزع السلاح والتسريح أثناء الفترة من ٢٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦ إلى ٩ شباط/فبراير ١٩٩٧.
    Au paragraphe 147, le Comité a recommandé que, conformément aux décisions annoncées par le Secrétaire général dans son rapport du 14 juin 2006 (A/60/846/Add.5 et Corr.1), l'Administration ajoute au Manuel des achats des clauses qui permettent à l'Organisation de faire des achats rapidement pour répondre à des besoins opérationnels urgents. UN 41 - وفي الفقرة 147، أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة وفقا للقرارات الواردة في تقرير الأمين العام المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2006 (A/60/846/Add.5 و Corr.1)، بتضمين دليل المشتريات الشروط التي تهدف إلى توفير استجابة سريعة في مجال الشراء لتلبية الاحتياجات التشغيلية العاجلة.
    b) i) Satisfaction dans les délais fixés de 95 % des besoins opérationnels urgents UN (ب) ' 1` تلبية 95 في المائة من جميع الاحتياجات التشغيلية الفورية بحلول التاريخ المستهدف
    La Mission avait accepté et utilisé les autocars en question pour ses besoins opérationnels urgents, sachant qu’aucune autre entreprise n’était en mesure de répondre à ses besoins ou prête à le faire. UN ٢٠ - وقبلت البعثة الحافلات واستخدمتها لاحتياجاتها التشغيلية الملحة وهي تعرف أنه ليست هناك شركة أخرى قادرة على تقديم هذه الخدمة أو مستعدة لتقديمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more