"opérations à" - Translation from French to Arabic

    • العمليات في
        
    • العمليات على
        
    • عمليات في
        
    • العمليات من
        
    • التعديلات والتحويلات في
        
    • العمليات إلى
        
    • العمليات ذات
        
    • المعاملات المعلقة
        
    • عملياتها لتشمل
        
    • الأفرقة في
        
    • العمليات عن
        
    • العمليات مركزيا في
        
    • المعاملات التي تتم عن
        
    • عملياتهم من
        
    • العمليات التي تنطوي على
        
    Général Siham Harakeh, Directeur des opérations à la Sûreté générale UN اللواء سيهام حركة، مدير العمليات في الأمن العام
    Elle fait appel au personnel d'organisations compétentes au stade des préparatifs et des activités de formation en vue d'opérations à l'étranger. UN إذ يقوم الجيش فعلاً، أثناء الإعداد والتدريب من أجل العمليات في الخارج، بإشراك موظفين من المنظمات ذات الصلة.
    d’appui aux opérations à l’échelle mondiale en trois fuseaux horaires, chacun desservi par un centre de traitement spécifique: UN تقسيم دعم العمليات على النطاق العالمي إلى ثلاث مناطق توقيت، يقوم بخدمة كل منها مركز محوري مخصص للتجهيز:
    À Mogadiscio, l'AMISOM a continué de renforcer son contrôle sur tous les quartiers et commencé à mener des opérations à la périphérie. UN وفي مقديشو، تواصل بعثة الاتحاد الأفريقي تعزيز سيطرتها على جميع أحياء المدينة وقد باشرت عمليات في ضواحيها.
    La formation sur les services communs suivie par les équipes de gestion des opérations à l'École des cadres du système des Nations Unies vise à leur inculquer les compétences nécessaires pour évaluer la faisabilité de services communs et les mettre en place suivant une démarche stratégique et pratique. UN ويهدف تقديم تدريب على الخدمات المشتركة لأفرقة إدارة العمليات من خلال كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة إلى بناء المهارات اللازمة لاتباع نهج استراتيجي لدراسات الجدوى لتقييم وإقامة الخدمات المشتركة.
    Appel d'urgence de 2008 : programme d'administrateurs chargés de l'appui aux opérations à Gaza et en Cisjordanie UN نداء الطوارئ لعام 2008: برنامج مسؤول دعم العمليات في غزة والضفة الغربية
    Appel d'urgence de 2008 - programme de fonctionnaires chargés de l'appui aux opérations à Gaza et en Cisjordanie UN نداء الطوارئ لعام 2008: برنامج موظفي دعم العمليات في غزة والضفة الغربية
    On envisagera d'en faire autant dans d'autres centres de services régionaux une fois que les opérations à Entebbe seront bien assises et que le Secrétariat aura su tirer des enseignements de l'expérience. UN ولن يُنظر في إنشاء مراكز خدمات إقليمية إضافية إلا بعد أن تترسخ العمليات في عنتيبي وتستخلص الأمانة العامة دروسا مستفادة.
    Des coordonnateurs régionaux sont actuellement déployés dans des sites stratégiques pour faciliter les opérations à travers les lignes de front et améliorer l'établissement des rapports sur le terrain. UN ويجري نشر منسقين على مستوى المناطق في مواقع استراتيجية لتسهيل العمليات في منطقة التماس وتعزيز الإبلاغ الميداني.
    Elle limite aussi les opérations à des zones spécifiées. UN كما يحصر هذا المبدأ العمليات في مناطق محددة.
    Le compte de fonds renouvelables sera créé en tant que nouveau guichet pour le financement des opérations à l'échelon local ou municipal. UN 13- وسيُنشأ حساب الصندوق الدائر ليكون نافذة جديدة تموّل المؤسسة من خلالها العمليات على الصعيد المحلي أو صعيد البلديات.
    Cette fusion a pour but d'optimiser l'impact sur les populations prises en charge en augmentant la capacité des opérations à suivre, évaluer et apprécier leurs besoins moyennant des orientations et un appui technique plus performants. UN ويهدف هذا الإدماج إلى تعظيم أثر المفوضية على الأشخاص موضع عنايتها بتعزيز قدرة العمليات على رصد وتقييم وتقدير احتياجاتهم عن طريق تحسين التوجيه والدعم التقني.
    De son côté, le Service de la lutte antimines des Nations Unies a appuyé neuf opérations à Bloléquin, Dieuzon, Duékoué, Guiglo, Toulépleu et Zagné, au cours desquelles 176 armes, 851 munitions de petit calibre et 66 engins explosifs ont été collectés. UN ودعمت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام تسع عمليات في بلوليكين وديوزون ودويكوي وغيغلو وتوليبلو وزانيي جُمع خلالها 176 سلاحاً و 851 طلقة من ذخائر الأسلحة الصغيرة و 66 قطعة من الذخائر المتفجرة.
    C'est la raison pour laquelle l'Afrique du Sud a appuyé la proposition de l'Assemblée générale tendant à financer certaines de ces opérations à partir du budget ordinaire à titre exceptionnel, et nous regrettons qu'un accord n'ait pu être trouvé. UN ولهذا السبب أيدت جنوب أفريقيا الاقتراح بأن تنظر الجمعية العامة في تمويل بعض تلك العمليات من الميزانية العادية بصفة استثنائية، ويؤسفنا أنه لم يتسن الاتفاق على ذلك.
    7.4 Le Haut Commissaire peut opérer des transferts et des ajustements entre les ouvertures de crédits dans le cadre de chaque année du Budget-programme biennal suite aux changements apportés aux programmes et aux projets au titre desquels elles étaient prévues, mais il/elle doit informer le Comité exécutif de ces opérations à sa session suivante. UN 7-4 للمفوض السامي أن يُجري من التحويلات والتعديلات فيما بين الاعتمادات، خلال كل سنة من السنتين المشمولتين بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين، ما قد تتطلبه التغيرات التي تؤثر في البرامج والمشاريع التي كانت مقررة لها، شريطة إبلاغ اللجنة التنفيذية بهذه التعديلات والتحويلات في دورتها التالية.
    Suppression de 7 postes d'agent de sécurité au Darfour en raison du transfert de certaines opérations à la MINUAD UN إلغاء 7 وظائف لضباط تنسيق الأمن الميداني في دارفور بسبب نقل العمليات إلى العملية المختلطة
    Les PMA pourraient donc tirer profit dans un premier temps de l’avantage lié à leurs faibles coûts salariaux en raison du redéploiement permanent des opérations à forte intensité de main-d’oeuvre vers les emplacements caractérisés par un moindre coût. UN ومن ثم يمكن ﻷقل البلدان نموا أن تستفيد في البداية مــن ميــزة انخفاض تكاليف اﻷجور التي تتمتع بها مع استمرار حركة نقل العمليات ذات الكثافة في اﻷيدي العاملة إلى المواقع الرخيصة التكلفة.
    ii) Lors de l'insolvabilité d'une partie ou autre défaillance de sa part, la liquidation de toutes les opérations à leur valeur de remplacement ou à leur valeur loyale et marchande, la conversion des sommes correspondantes dans une seule monnaie et la compensation globale sous forme d'un paiement unique effectué par une partie à l'autre; ou UN `2 ' عند إعسار طرف ما أو تقصيره على أي نحو آخر، إنهاء جميع المعاملات المعلقة بقيمة ابدالها أو بقيمتها السوقية المنصفة، وتحويل تلك المبالغ إلى عملة واحدة، ومعاوضتها بدفعة واحدة من طرف إلى آخر؛ أو
    Un représentant a toutefois demandé à l'ONUDI d'étendre d'urgence ses opérations à un plus grand nombre de pays africains, dans le but de les sensibiliser. UN بيد أن أحد الممثلين ألح على اليونيدو أن توسع عملياتها لتشمل المزيد من البلدان الأفريقية في محاولة لزيادة الوعي في هذه البلدان.
    Les deux nouveaux locaux sont la résidence du Représentant du Secrétaire général à Kinshasa et une base d'opérations à Gbadolite. UN والمبنيان الجديدان هما مقر إقامة الممثل الخاص للأمين العام في كينشاسا وموقع ٍلأحد الأفرقة في غبادوليت
    Finalement, il annule l'effet de la distance en permettant des opérations à distance. UN ● وأخيرا فهي تلغي عامل المسافة لاستطاعتها إجراء العمليات عن بعد.
    La diminution mentionnée de 262 400 dollars correspond à un transfert de 226 300 dollars au Bureau européen dans le cadre de la centralisation des opérations à Vienne et à une réduction de 36 100 dollars au titre des heures supplémentaires. UN ويعكس النمو السلبي في الموارد البالغ ٤٠٠ ٢٦٢ دولار نقل مبلغ ٣٠٠ ٢٢٦ دولار الى المكتب اﻷوروبي نتيجة لتجميع مسؤوليات العمليات مركزيا في فيينا وتخفيض قدره ١٠٠ ٣٦ دولار تحت بند العمل اﻹضافي.
    À titre d'exemple, les décaissements effectués pour la plupart des opérations à partir des comptes d'avances temporaires tenus au niveau des projets étaient effectués sur le terrain mais enregistrés par la suite dans le système Atlas par une équipe d'employés du siège affectés à cette tâche. UN فعلى سبيل المثال، كانت المبالغ النقدية اللازمة لأغلب المعاملات التي تتم عن طريق حسابات السُّلف في المكاتب على مستوى المشاريع تُنفق في الميدان، ولكن تُسجل لاحقا في نظام أطلس بمعرفة فريق الكتبة في المقر.
    Cette disposition est conforme au Code pénal qui permet de poursuivre quiconque organise des opérations à partir de la Barbade. UN وهذا يتفق مع مبادئ قانوننا الجنائي، التي تسمح بمقاضاة أو مساءلة من يدبرون عملياتهم من داخل بربادوس.
    Elle mène des investigations a posteriori, lorsque des infractions ou des fautes lui sont signalées, et des investigations préventives, en particulier concernant les opérations à haut risque. UN وتجري الشعبة تحقيقات لاحقة للفعل بناء على تقارير تقدم إليها تتعلق بارتكاب خطأ أو سوء تصرف، وتجري تحقيقات استباقية في العمليات التي تنطوي على مخاطر عالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more