"opérations conjointes" - Translation from French to Arabic

    • العمليات المشتركة
        
    • عمليات مشتركة
        
    • بعمليات مشتركة
        
    • عملية مشتركة
        
    • بالعمليات المشتركة
        
    • عمليات محتملة مشتركة
        
    • العمليتين المشتركتين
        
    • للعمليات المشتركة
        
    • عملياتها المشتركة
        
    • العمليات الأمنية المشتركة
        
    • مشتركتين
        
    Nombre d'opérations conjointes de détection et de répression menées UN :: عدد العمليات المشتركة المنفذة في مجال إنفاذ القوانين
    À cet égard, la MONUC a commencé par se renseigner sur les commandants de 18 bataillons désignés par les FARDC pour participer aux opérations conjointes. UN وفي هذا الصدد، قامت البعثة في البداية بالتدقيق في سجلات قادة 18 كتيبة سمّتهم تلك القوات للمشاركة في العمليات المشتركة.
    Afin d'appuyer au niveau régional les activités du Groupe des opérations conjointes, un responsable de la logistique sera affecté à chacun des bureaux régionaux. UN ولدعم أنشطة وحدة العمليات المشتركة على صعيد المقاطعات، سيلحق موظف واحد لشؤون السوقيات بكل مكتب من مكاتب المقاطعات.
    Souvent armées avec du matériel militaire, elles ont participé, sous commandement militaire, à des opérations conjointes avec l'armée. UN وكثيراً ما تحمل هذه القوات أسلحة عسكرية، وقد شاركت تحت قيادة الجيش في عمليات مشتركة معه.
    La MINUL a également continué ses opérations conjointes de bouclage et de perquisition pour recouvrer des armes à feu. UN واستمرت البعثة في إجراء عمليات مشتركة لفرض حصار حول مناطق بعينها وتفتيشها لاسترداد الأسلحة النارية.
    Les États doivent échanger des renseignements, mener des opérations conjointes, renforcer leurs capacités et s'entraider dans le domaine judiciaire. UN يجب على الدول تبادل المعلومات والقيام بعمليات مشتركة وبناء القدرات وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    :: 213 opérations conjointes avec la police nationale haïtienne, en fonction des renseignements réunis et analysés UN :: 213 عملية مشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية على أساس جمع الاستخبارات وتحليلها
    Enfin, le Groupe des opérations conjointes a été créé, sous forme de groupe de travail permanent, et son personnel a été mis en place. UN وأخيرا أنشئت وحدة العمليات المشتركة كفريق عامل دائم، ويتواجد موظفوها اﻵن في مواقع عملهم.
    Deux officiers sont < < embarqués > > dans le centre d'opérations conjointes du SPSS central. UN وأُلحق ضابطان بمركز العمليات المشتركة الرئيسي لجهاز شرطة جنوب السودان.
    VII. Forces démocratiques de libération du Rwanda opérations conjointes contre les FDLR et représailles des FDLR UN العمليات المشتركة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والأعمال الانتقامية لهذه القوات
    :: 14 heures de vol quotidien à l'appui d'opérations conjointes menées avec les FARDC UN :: استخدام الطائرات يوميا لفترة 14 ساعة لمساندة العمليات المشتركة مع القوات المسلحة
    14 heures de vol quotidien à l'appui d'opérations conjointes avec les FARDC UN استخدام الطائرات يوميا لفترة 14 ساعة لمساندة العمليات المشتركة مع القوات المسلحة
    Il continuera de participer activement au système des opérations conjointes de l'Afrique de l'Ouest. UN وستواصل مشاركتها النشطة في منهاج العمليات المشتركة لغرب أفريقيا.
    La réussite du Bureau central des stupéfiants est en partie due aux solides relations bilatérales avec les services de police étrangers, avec lesquels nous échangeons les meilleures pratiques et l'expertise et menons des opérations conjointes. UN ويدعم نجاح المكتب المركزي للمخدرات وجود صلات ثنائية قوية مع وكالات إنفاذ القانون الأجنبية التي تقوم من خلال المكتب بتشاطر أفضل الممارسات والخبرة الفنية وإجراء عدد من العمليات المشتركة.
    D'une manière générale, les policiers et les armes ne quittent pas les postes de police la nuit, sauf lorsque des opérations conjointes sont prévues avec l'ONUSOM. UN وبصفة عامة، يقتصر وجود الشرطة واﻷسلحة على المحطات ليلا، ما لم تكن هناك عمليات مشتركة يعتزم القيام بها مع عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Le nombre supérieur aux prévisions est dû au renforcement des activités des groupes armés et au lancement de plusieurs opérations conjointes pour la protection des civils. UN يعود الارتفاع في الناتج إلى الأنشطة المعززة للجماعات المسلحة، وإطلاق عدة عمليات مشتركة لحماية السكان المدنيين
    Il a recommandé l'intensification des échanges d'informations et l'organisation d'opérations conjointes de grande envergure pour lutter contre ce fléau. UN وأوصت بتكثيف تبادل المعلومات وتنظيم عمليات مشتركة على نطاق واسع لمكافحة هذه الآفة.
    L'ampleur du problème en fait une question européenne qui nécessite des opérations conjointes. UN وأضاف أن نطاق المشكلة المطروحة يجعل منها شاغلاً أوروبياً يتطلب القيام بعمليات مشتركة.
    Des opérations conjointes sont également conduites avec la Namibie pour la récolte d'armes par les polices des deux pays le long de leurs frontières communes. UN كما تقوم أنغولا بعمليات مشتركة مع ناميبيا كي تجمع شرطة كل من البلدين الأسلحة على امتداد الشريط الحدودي المشترك بينهما.
    :: 22 opérations conjointes avec la Police nationale haïtienne, en fonction des renseignements réunis et analysés UN :: 22 عملية مشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية على أساس جمع المعلومات الاستخباراتية وتحليلها
    Ceci permet de mettre en commun immédiatement les problèmes intéressant les États voisins et de rechercher des solutions communes et enfin d'institutionnaliser les dispositions nécessaires en vue d'opérations conjointes. UN وهذا بدوره يتيح تداولا مباشرا للمشاكل بين الدول المتجاورة وبحثا عن حلول مشتركة لها، ويضفي طابعا مؤسسيا على الترتيبات الخاصة بالعمليات المشتركة.
    :: Questions parallèles de sécurité. Les systèmes anti-missiles devraient être revus, autorisant le développement de systèmes de défense de théâtre, y compris les opérations conjointes dans les domaines qui sont une préoccupation partagée, mais fixant des limites très strictes aux défenses stratégiques. [2.30-34; 18.28-30] UN :: قضايا أمنية موازية - يجب إعادة النظر في " الدفاع الصاروخي " بهدف إتاحة المجال لمزيد من التطوير للأنظمة الميدانية لصواريخ الدفاع الباليستية؛ بما في ذلك عمليات محتملة مشتركة في نواحي الاهتمام المتبادل، لكن مع وضع حدود صارمة لدفاعات الصواريخ الباليستية الاستراتيجية. [30-18.28؛ 34-2.30]
    Le PAM et le HCR collaborent pour répondre aux besoins des réfugiés et d'autres personnes en situation difficile dans 22 pays africains, suivre la dotation en ressources de ces opérations conjointes et trouver le moyen de faire face aux pénuries. UN يعمل البرنامج ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين معا لتلبية احتياجات اللاجئين وغيرهم من السكان مثار القلق في 22 بلدا أفريقيا، فهما يرصدان وضع الموارد الموفرة لهاتين العمليتين المشتركتين ويحددان أفضل الطرق لمواجهة أوجه النقص.
    Cependant, la criminalité serait en recul, suite à des opérations conjointes de la police et des forces armées. UN وورد أن معدلات الجريمة انخفضت نتيجة للعمليات المشتركة بين قوات الشرطة والجيش.
    — En même temps, les unités régulières des forces armées croates poursuivent leurs opérations conjointes avec les musulmans tout au long de la ligne de front. UN - وفي ذات الوقت، تواصل وحدات نظامية من القوات المسلحة الكرواتية عملياتها المشتركة مع وحدات المسلمين على طول الجبهة.
    L'équipe spéciale collabore étroitement avec la KFOR pour améliorer les opérations conjointes de sécurité. UN وتعمل الفرقة على نحو وثيق مع البعثة بشأن التدابير اللازمة لتعزيز العمليات الأمنية المشتركة.
    La planification et la mise en place d'opérations conjointes aussi complexes exigent des arrangements fiables en matière de communication et de coopération, notamment dans des domaines tels que la sécurité et la sûreté de la mission et les questions de logistique et d'appui. UN ويتطلب التخطيط عمليتين مشتركتين معقدتين من هذا القبيل وتنفيذهما ترتيبات متينة للاتصال والتعاون، بما في ذلك في ميادين من قبيل سلامة البعثة وأمنها، ومسائل اللوجستيات والدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more