"opérations de la minuee" - Translation from French to Arabic

    • عمليات البعثة
        
    • عمليات بعثة الأمم المتحدة
        
    Je demande donc au Gouvernement érythréen de résoudre d'urgence ce problème, qui retentit sur la sécurité et le coût des opérations de la MINUEE. UN وأناشد الحكومة الإريترية معالجة المسألة بشكل عاجل، من أجل سلامة عمليات البعثة والاقتصاد فيها.
    Les participants à ces deux réunions ont examiné la situation militaire actuelle dans la zone de la Mission en s'attachant essentiellement aux aspects de sécurité ayant des répercussions sur les opérations de la MINUEE. UN ونوقشت في هذين الاجتماعين الحالة العسكرية السائدة في منطقة البعثة، وجرى التركيز بصورة أساسية على الجوانب الأمنية التي تؤثر في عمليات البعثة.
    Comme ces détentions sont contraires au modèle d'accord sur le statut des forces et à la Charte des Nations Unies et font entrave aux opérations de la MINUEE, elles ont fait l'objet de vigoureuses protestations auprès des autorités érythréennes. UN وتم الاحتجاج بشدة على عمليات الاحتجاز هذه أمام السلطات الإريترية لأنها تتنافى مع أحكام الاتفاق النموذجي لمركز القوات ومع الميثاق، ولأنها تعرقل عمليات البعثة.
    Comme indiqué dans la déclaration des témoins de l'Accord d'Alger, toutes les restrictions imposées aux opérations de la MINUEE doivent être levées pour que la Mission soit en mesure d'appuyer le processus de démarcation comme elle en a reçu le mandat. UN وعلى نحو ما أقرت به في بيانها الأطرافُ الشاهدة على اتفاق الجزائر، لا بد من رفع جميع القيود المفروضة على عمليات البعثة لتمكين البعثة من دعم عملية ترسيم الحدود، وفقا للمهمة المسندة إليها.
    Il est néanmoins indispensable que le Conseil de sécurité examine les moyens de traiter ces questions sous-jacentes dans lesquelles s'enracinent les tensions entre l'Érythrée et l'Éthiopie et qui ont fait obstacle aux opérations de la MINUEE. UN إلا أنه من الضروري أن ينظر مجلس الأمن في سبل معالجة هذه المسائل الأساسية التي تشكل أساس التوترات بين إريتريا وإثيوبيا والتي أعاقت عمليات بعثة الأمم المتحدة.
    Pour que l'initiative en cours puisse aller de l'avant, toutes les restrictions frappant les opérations de la MINUEE doivent être levées. UN 33 - ولا بد للشروع في تنفيذ المبادرة الدبلوماسية من رفع جميع القيود المفروضة على عمليات البعثة.
    Ces détentions ont entravé les opérations de la MINUEE du fait de la réduction périodique du nombre des membres du personnel essentiel et ont également eu des effets négatifs sur le moral du personnel. UN وتؤثر عمليات الاحتجاز هذه في عمليات البعثة بسبب التخفيضات الدورية في عدد الموظفين المحليين الأساسيين، كما أن لها أثرا سلبيا على معنويات الموظفين.
    En même temps, rien n'indique que l'Érythrée ait l'intention de lever les nombreuses restrictions inacceptables qu'elle a imposées ces dernières années aux opérations de la MINUEE. UN وفي الوقت نفسه، ليس هناك ما يدل على توجه إريتريا لرفع القيود العديدة غير المقبولة التي فرضتها على عمليات البعثة خلال الأعوام القليلة الماضية.
    L'imposition par l'Érythrée d'une longue liste de restrictions délibérément humiliantes aux opérations de la MINUEE remet en question l'utilité de la poursuite de la Mission et ont exacerbé les tensions dans la zone frontalière. UN وأثار فرض إريتريا لقائمة طويلة من القيود المذلة بشكل متعمد على عمليات البعثة التساؤل حول جدوى استمرار البعثة، وأدى إلى زيادة حدة التوتر في منطقة الحدود.
    Les autorités éthiopiennes ont également demandé que le Conseil de sécurité confirme officiellement que la Zone temporaire de sécurité et les zones adjacentes resteraient la zone d'opérations de la MINUEE. UN 12 - كما طلبت السلطات الإثيوبية أن يؤكد مجلس الأمن رسميا أن المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها ستظل هي منطقة عمليات البعثة.
    Si le Conseil de sécurité prenait une décision de nature à modifier la portée des opérations de la MINUEE envisagées dans le projet de budget pour l'exercice 2006-2007, des prévisions révisées devraient être présentées sans tarder. UN فإذا اتخذ مجلس الأمن إجراء يعدل من مجال عمليات البعثة المتوخى في مشروع الميزانية للفترة المالية 2006-2007، فينبغي تقديم تقديرات معدلة على وجه السرعة.
    Les restrictions imposées aux opérations de la MINUEE par les autorités érythréennes continuent de nuire à la capacité de la Mission de s'acquitter du mandat qui lui a été confié notamment en matière de surveillance. UN 5 - ما زالت القيود التي تفرضها السلطات الإريترية على عمليات البعثة تشل قدرتها على الاضطلاع بالمهام المسندة إليها، بما في ذلك مهام الرصد الأساسية.
    Le solde inutilisé de 87 100 dollars à cette rubrique s'explique principalement par le faible montant des dépenses engagées au titre des services et matériaux nécessaires pour réparer les routes utilisées pour les opérations de la MINUEE. UN 12 - الرصيد غير المستخدم البالغ 100 87 دولار تحت هذا البند يعزى أساسا إلى تقلص النفقات المتكبدة مقابل الخدمات والمواد من أجل إصلاح الطرق التي تستخدم في عمليات البعثة.
    Tours d'observation construites autour de la base de soutien logistique d'Adiguadad (Érythrée); les 23 tours restantes n'ont pas été construites en raison des restrictions imposées par le Gouvernement érythréen aux opérations de la MINUEE et à la réduction poursuivie du nombre de sites de déploiement. UN من أبراج المراقبة شيِّدا في موقع قاعدة أديغواداد اللوجستية (إريتريا)؛ ولم تشيد الأبراج الـ 23 المتبقية نظرا للقيود التي فرضتها الحكومة الإريترية على عمليات البعثة ومواصلة تقليص مواقع نشر القوات
    Le 3 mars, dans une déclaration à la presse, le Président a exprimé la tristesse du Conseil suite au décès d'un membre du contingent indien de la MINUEE et rappelé la vive préoccupation du Conseil quant aux restrictions inadmissibles imposées par le Gouvernement érythréen aux opérations de la MINUEE. UN وفي 3 آذار/مارس، أعرب رئيس المجلس في بيان صحفي عن حزن المجلس لوفاة فرد من الوحدة الهندية التابعة للبعثة، وذكر بالقلق الشديد الذي يساور المجلس للقيود غير المقبولة التي تفرضها حكومة إريتريا على عمليات البعثة.
    Ils ont également fait connaître leur vive préoccupation du fait que cette mort d'homme était survenue dans le cadre des restrictions inadmissibles imposées par le Gouvernement érythréen aux opérations de la MINUEE, restrictions qui nuisaient à la sûreté de ses effectifs et qui devaient être levées sans plus tarder, comme l'exigeait la résolution 1640 (2005), entre autres. UN وأعرب المجلس أيضا عن قلق الأعضاء البالغ إزاء الوفاة التي حدثت في ظل القيود غير المقبولة التي تفرضها حكومة إريتريا على عمليات البعثة والتي تترتب عليها آثار خطيرة على سلامة الموظفين والتي يتعين رفعها دون إبطاء، على النحو المطلوب في القرار 1640 (2005)، ضمن أمور أخرى.
    Il ajoutait que l'Érythrée avait refusé de lever les restrictions imposées aux opérations de la MINUEE et qu'elle violait l'Accord de cessation des hostilités. UN وأضاف أن إريتريا رفضت رفع القيود المفروضة على عمليات بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وأنها تنتهك اتفاق وقف أعمال القتال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more