"opérations de maintien de la paix de" - Translation from French to Arabic

    • عمليات حفظ السلام التي
        
    • بعمليات حفظ السلام
        
    • عمليات حفظ السلم التي
        
    • لحفظ السلام والأجزاء
        
    • حفظ السلام الذي
        
    • حفظ السلام بشأن
        
    • عمليات السلام التي تقوم
        
    • حفظ السلام التي تقوم
        
    • لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
        
    • عمليات حفظ السلام التابعة
        
    • عمليات حفظ السلام الجارية
        
    • عمليات حفظ السلم على
        
    • عمليات لحفظ السلام
        
    • من اللوازم
        
    De plus, l'augmentation du nombre d'opérations de maintien de la paix de l'ONU aboutit invariablement à un accroissement important du fardeau financier s'exerçant sur les Membres de l'Organisation, qui pourrait devenir trop lourd pour certains. UN وعــلاوة على هذا فإن الزيادة في عدد عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة تـؤدي بلا خلاف إلى زيــادة كبيرة في العبء المالي على أعضاء المنظمة، الذي قد يصبح أثقل مما يمكن أن يتحمله البعض.
    Nous estimons que les opérations de maintien de la paix de l'ONU constituent l'un des principaux éléments du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونؤمن بأن عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة تشكل أحد العناصر الرئيسية لصون السلام والأمن الدوليين.
    Il félicite le Comité spécial des opérations de maintien de la paix de son important travail et accueille favorablement les contributions des organisations régionales. UN وأشاد باللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام لما تقوم به من عمل هام، ورحب بإسهامات المنظمات الإقليمية.
    Récemment, la Turquie a fourni des contingents aux opérations de maintien de la paix de la FORPRONU. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، ساهمت تركيا بقوات في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Nous nous conformerons aux principes du droit international humanitaire intéressant les forces chargées des opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'aux dispositions applicables de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui règleront en toutes circonstances notre action. UN سنلتزم بالمبادئ التوجيهية للقانون الإنساني الدولي المتعلقة بالقوات التي تضطلع بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والأجزاء المنطبقة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه الأساس الجوهري لمعاييرنا.
    1.1 Évolution des opérations de maintien de la paix de l'ONU et de leur composante civile UN ١-١ تطور حفظ السلام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة والجزء المدني منه
    De ce point de vue, elle accueille avec satisfaction la proposition du Département des opérations de maintien de la paix de constituer une équipe de quartier général pouvant être rapidement déployée et soutient sans réserve l'initiative concernant les arrangements relatifs aux forces en attente. UN وفي هذا الصدد يرحب الاتحاد بمقترح إدارة عمليات حفظ السلام بشأن تشكيل فريق من العاملين بالمقر يمكن وزعه بسرعة، ويؤيد بالفعل المبادرة المتعلقة بالترتيبات الاحتياطية.
    Il ne comprend pas les contributions mises en recouvrement au titre d'activités extrabudgétaires, comme certaines opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies; UN أما الاشتراكات المقررة المتصلة بالأنشطة الخارجة عن الميزانية، ومنها مثلا بعض عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، فلم تدرج في هذا الجدول؛
    À un moment où de nouvelles obligations viennent grever le budget ordinaire et où les évènements dans les régions du monde en crise pèsent lourdement sur les opérations de maintien de la paix de l'Organisation, la situation financière est inquiétante. UN وفي الوقت الذي تتحمل فيه الميزانية العادية احتياجات جديدة وتفرض الحالة في مناطق العالم التي تشهد الأزمات مطالب ضخمة على عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة، فإن الظروف المالية تدعو إلى القلق.
    Il ne comprend pas les contributions mises en recouvrement au titre d'activités extrabudgétaires, comme certaines opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies; UN أما الاشتراكات المقررة المتصلة بالأنشطة الخارجة عن الميزانية، ومنها مثلا بعض عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، فلم تدرج في هذا الجدول؛
    La Mongolie a la ferme volonté d'apporter une contribution pratique aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وتلتزم منغوليا، بتقديم مساهمة ملموسة في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Il ne comprend pas les contributions mises en recouvrement au titre d'activités extrabudgétaires, comme certaines opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies. UN أما الاشتراكات المقررة المتصلة بالأنشطة الخارجة عن الميزانية، ومنها مثلا بعض عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، فلم تدرج في هذا الجدول.
    Le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournissant des contingents devraient poursuivre leur collaboration, qui est à chaque stade indispensable pour mener des opérations de maintien de la paix de la manière la plus efficace. UN وذكر أنه ينبغي لمجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات مواصلة تعاونها الذي لا غنى عنه بالنسبة للقيام بعمليات حفظ السلام بأكفأ طريقة ممكنة في كل مرحلة من المراحل.
    Pourcentage du volume de travail consacré à des questions juridiques relatives aux opérations de maintien de la paix de l'organisation UN النسبة المئوية للوقت المستغرق في المسائل القانونية المتصلة بعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة
    Fonds d'affectation spéciale créé par le Gouvernement japonais pour le Symposium international sur les opérations de maintien de la paix de l'ONU UN صندوق حكومة اليابان الاستئماني الخاص بالندوة الدولية المتعلقة بعمليات حفظ السلام
    9. On pourrait améliorer considérablement l'efficacité des opérations de maintien de la paix de l'Organisation en recourant plus activement et plus largement aux ressources offertes par la diplomatie préventive. UN ٩ - ومن الممكن تعزيز فعالية عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة تعزيزا كبيرا بالاستفادة من الموارد التي تتيحها الدبلوماسية الوقائية استفادة أكثر فعالية وشمولا.
    Assurer la sécurité du personnel engagé dans des opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies est une tâche hautement prioritaire pour la communauté internationale, et j'espère que cette question sera discutée en détail à la présente session de l'Assemblée générale. UN إن ضمان سلامة اﻷفراد الذين يشاركون في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة مهمة يوليها المجتمع الدولي أولوية كبيرة، وآمل أن تكون هذه القضية محل مناقشة مستفيضة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Nous nous conformerons aux principes du droit international humanitaire intéressant les forces chargées des opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'aux dispositions applicables de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui règleront en toutes circonstances notre action. UN سنلتزم بالمبادئ التوجيهية للقانون الإنساني الدولي المتعلقة بالقوات التي تضطلع بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والأجزاء السارية من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه الأساس الجوهري لمعاييرنا.
    Il faut bien comprendre que les opérations de maintien de la paix de l'ONU ne sont qu'un aspect d'un processus plus large d'édification d'une paix viable et durable au lendemain du conflit. UN ومن الضروري إدراك أن حفظ السلام الذي تقوم به الأمم المتحدة ليس سوى جزء من عملية أوسع نطاقا لبناء سلام دائم وقابل للاستدامة بعد انتهاء النزاع.
    Il s'entretient régulièrement avec le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques et le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix de toutes les grandes questions de politiques et d'organisation touchant le Liban. UN ويقيم المنسق الخاص حوارا متواصلا مع وكيلَي الأمين العام للشؤون السياسية وعمليات حفظ السلام بشأن جميع المسائل السياسية والتنظيمية الرئيسية المتعلقة بلبنان.
    Les membres du Conseil de sécurité doivent participer plus activement aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN ويجب على أعضاء مجلس الأمن أن يشاركوا بصورة أنشط في عمليات السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Le rôle essentiel des opérations de maintien de la paix de l'ONU a été salué à maintes reprises. UN كما أن الدور الأساسي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام نال التقدير مرارا وتكرارا.
    La Grèce appuie fermement les opérations de maintien de la paix de l'ONU, ainsi que les activités de consolidation et de rétablissement de la paix. UN إن اليونان تؤيد تأييدا قويا عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة وكذلك أنشطة بناء السلم وصنع السلم.
    En outre, sous la direction du planificateur (hors classe), le Groupe sera appelé à donner des avis d'expert et des conseils techniques en ce qui concerne la planification, le déploiement, la gestion et le fonctionnement des opérations de maintien de la paix de l'Union africaine en cours, y compris la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُسدي الوحدة، تحت إشراف موظف التخطيط الأقدم، مشورة الخبراء والمشورة التقنية فيما يتعلق بتخطيط عمليات حفظ السلام الجارية للاتحاد الأفريقي، بما فيها بعثته في الصومال ونشرها وإدارتها.
    La capacité du Département des opérations de maintien de la paix de fournir en temps utile un appui efficace aux missions en cours s'en trouverait évidemment grandement compromise. UN ومن الواضح أن قدرة إدارة عمليات حفظ السلم على توفير دعم احتياطي حيني وفعال للبعثات الجارية سيتأثر بصورة سلبية.
    En tout, le Conseil de sécurité a chargé 10 opérations de maintien de la paix de remplir cette fonction cruciale. UN ومنذ ذلك الحين، كلف المجلس 10 عمليات لحفظ السلام بتولي هذه المهمة الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more