:: Rétablir la confiance dans le secteur financier et relancer les opérations de prêt ; | UN | :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد |
:: Rétablir la confiance dans le secteur financier et relancer les opérations de prêt ; | UN | :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد |
Ce cadre fixe des règles régissant l'affectation des fonds propres, face aux risques auxquels les banques sont exposées dans leurs opérations de prêt, notamment. | UN | ويحدد الإطار قواعد توزيع رؤوس أموال المصارف في حالات التعرض للأخطار عن طريق الإقراض والعمليات الأخرى. |
iv) Un manuel d'opérations pratiques décrira le fonctionnement des différentes opérations de prêt de capitaux de départ remboursables et autres mécanismes de financement novateurs, en consultation avec le Comité des représentants permanents et le Comité de direction et de suivi; | UN | ' 4` توفير دليل تنفيذي للعمليات يصف العمليات الخاصة بمختلف عمليات تمويل الاستثمار الأولي الواجب السداد وغيرها من الآليات التمويلية المبتكرة بالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين ولجنة التوجيه والرصد؛ |
Afin d’accroître la transparence et le respect des obligations redditionnelles, il faut que ces financements complémentaires soient distingués des opérations de prêt. | UN | ولزيادة الشفافية وتحسين المساءلة، يتعين فصل هذه اﻷموال عن عمليات اﻹقراض. |
Les emprunteurs pauvres ne devraient pas avoir à payer pour l'inefficacité des opérations de prêt. | UN | فالمقترضون الفقراء لا ينبغي أن يدفعوا ثمن عدم كفاءة الإقراض. |
En outre, le FMI pourrait envisager d'utiliser les DTS dans ses propres opérations de prêt. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يستطيع صندوق النقد الدولي النظر في مسألة استخدام حقوق السحب الخاصة في أنشطة الإقراض. |
Il se pourrait que nombre d'opérations de prêt en cours soient assorties de l'imposition de frais de scolarité. | UN | وقد تتضمن صفقات عديدة من صفقات الإقراض الحالية فرض رسوم مدرسية. |
C'est dire combien il est important d'accroître ce type d'opérations de prêt officielles au développement au lendemain des crises financières. | UN | وفي هذا الصدد تتضح أهمية تعزيز هذا الشكل من الإقراض الإنمائي الرسمي في أعقاب الأزمات المالية. |
Or, avec la suspension des opérations de prêt de la Banque, rien n'est moins sûr. | UN | غير أن ذلك التعويل لم يعد الآن أمرا مؤكدا بسبب تعليق البنك لعمليات الإقراض. |
Dans d'autres cas, ce sont des services consultatifs qui jouent un rôle prépondérant, celui des opérations de prêt étant en diminution. | UN | وفي حالات أخرى، تتزايد أهمية الدور الذي تؤديه الخدمات الاستشارية بالتلازم مع انخفاض الإقراض. |
En conséquence, les pays à revenu intermédiaire s'en sortent beaucoup mieux que les pays à faible revenu dans l'obtention de crédits, alors que les opérations de prêt devraient au contraire aller de préférence aux pays à faible revenu. | UN | ونتيجة لذلك، كان أداء البلدان متوسّطة الدّخل أحسن بكثير من أداء البلدان ذات الدخل المنخفض من حيث مدى توافر التمويل رغم حقيقة أن هذه البلدان ينبغي أن تكون لها الأولوية في عمليات الإقراض. |
:: Rétablir la confiance dans le secteur financier et relancer les opérations de prêt; | UN | :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد |
:: Rétablir la confiance dans le secteur financier et relancer les opérations de prêt; | UN | :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد |
Les banques régionales de développement accroissent également leurs opérations de prêt. | UN | 46 - كما تقوم مصارف التنمية الإقليمية بزيادة الإقراض. |
iv) Un manuel d'opérations pratiques décrira le fonctionnement des différentes opérations de prêt de capitaux de départ remboursables et autres mécanismes de financement novateurs, en consultation avec le Comité des représentants permanents et le Comité de direction et de suivi; | UN | ' 4` توفير دليل تنفيذي للعمليات يصف العمليات الخاصة بمختلف عمليات تمويل الاستثمار الأولي الواجب السداد وغيرها من الآليات التمويلية المبتكرة بالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين ولجنة التوجيه والرصد؛ |
Il fournit tout d'abord des informations générales sur la Fondation, notamment sa genèse et ses objectifs. Il décrit ensuite un cadre d'action pour le compte de fonds renouvelable proposé, un mécanisme défini dans le projet de directives pour permettre de relancer les opérations de prêt de capitaux de départ remboursables de la Fondation. | UN | وتبدأ الوثيقة بمعلومات أساسية عن المؤسسة بما في ذلك منشؤها وأهدافها، ثم تستمر فتقدم وصفاً لإطار سياسات لحساب صندوق دائر مقترح وهو آلية موصوفة بإيجاز في مشروع المبادئ التوجيهية تهدف إلى بدء عمليات تمويل الاستثمار الأولي الواجب السداد التي تضطلع بها المؤسسة. |
Les opérations de prêt permettraient d'avoir plus d'influence sur les décideurs. | UN | وربما أدت عمليات اﻹقراض هذه الى تعزيز أو تدعيم الضغط على مقرري السياسيات. |
On ne sait pas clairement pourquoi les opérations de prêt se sont poursuivies. | UN | ولم يتضح السبب الذي أبقى على اﻷسواق في تلك الحالة ودفعها إلى الاستمرار في عمليات اﻹقراض. |
Il n'existe à ce jour aucun mécanisme interne permettant de vérifier que toutes les opérations de prêt de la Banque ne posent pas comme condition l'imposition de frais de scolarité. La Rapporteuse spéciale recommande d'accorder la priorité à cette question. | UN | ولا توجد حتى الآن آلية داخلية للتأكد من إلغاء الرسوم في كافة القروض التي يقدمها البنك، فتوصي المقررة الخاصة بإيلاء الأولوية لهذا الهدف. |
Même ainsi, la Société nationale des finances populaires et solidaires souligne le fait que, bien que 79,83 % des opérations de prêt eût été adressées à des femmes, elles n'ont reçu que 63,81 % des fonds. En d'autres termes, les prêts alloués aux femmes étaient en moyenne inférieurs à ceux attribués aux hommes. | UN | وقد أوضحت المؤسسة الوطنية للشؤون المالية الشعبية والتضامنية أيضا أنه على الرغم من تخصيص 79,83 في المائة من عمليات الائتمان للنساء، فإنهن لم يحصلن من هذه الموارد إلا على 63,81 في المائة، وهذا يعني أن متوسط ما تحصل عليه النساء أقل مما يحصل عليه الرجال. |
La Banque, grâce aux moyens dont elle dispose pour procurer des services de conseils à la fois dans le cadre de ses opérations de prêt et en dehors de ce cadre, assure environ 85 % des activités du groupe de la Banque mondiale à l'appui du développement de l'ensemble du secteur privé. | UN | ويقوم البنك، مستخدما قدرته على تقديم المشورة عن طريق الخدمات اﻹقراضية وغير اﻹقراضية، بإنجاز حوالي ٨٥ في المائة من اﻷعمال النظامية التي تضطلع بها مجموعة البنك في مجال تنمية القطاع الخاص. |
Les opérations de prêt du Fonds sont destinées à cofinancer des projets d'autres institutions ainsi qu'à financer en totalité ou en partie, des projets dont il est l'initiateur. | UN | وتتجه عمليات الاقراض التي يقوم بها الصندوق نحو المشاركة في تمويل مشاريع المؤسسات اﻷخرى، فضلاً عن التمويل الكلي أو الجزئي لمشاريع يقوم هو بإعدادها. |