"opérations de secours d'urgence" - Translation from French to Arabic

    • عمليات الطوارئ
        
    • عمليات اﻹغاثة الطارئة
        
    • عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ
        
    • أنشطة الإغاثة في حالات الطوارئ
        
    • جهود الإغاثة الطارئة
        
    • عمليات الاغاثة
        
    • عملية اﻹغاثة في حالات الطوارئ
        
    • أنشطة الطوارئ
        
    • العمليات الغوثية الطارئة
        
    • جديدة للعمل في حالات الطوارئ
        
    • عملياتها الطارئة
        
    • إغاثة في حالات الطوارئ
        
    opérations de secours d'urgence 55 - 62 22 UN عمليات الطوارئ إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة والتنسيق فيما بين الوكالات
    1993/7. opérations de secours d'urgence de l'UNICEF 45 UN عمليات الطوارئ التي اضطلعت بها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة
    Ces corps de volontaires seraient mis à la disposition du Secrétaire général afin de participer à des opérations de secours d'urgence. UN وستتاح هـــذه الفــــرق الطوعيـــة لﻷميـن العام من أجل المشاركة في عمليات الطوارئ.
    Les activités de l'OMS sont exécutées depuis 1989 par la Division des opérations de secours d'urgence du siège, par l'intermédiaire des bureaux de Peshawar et de Quetta. UN تضطلع شعبة عمليات اﻹغاثة الطارئة في المقر بأنشطة منظمة الصحة العالمية بواسطة مكاتبها في بيشاوار وكويتا منذ عام ١٩٨٩.
    Au moment du tsunami, le Bureau n'avait pas de liste préétablie de fonctionnaires disposés à être redéployés pour prendre part aux opérations de secours d'urgence. UN 661 - حينما وقعت كارثة تسونامي، لم يكن لدى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية قائمة جاهزة للموظفين الراغبين في إعادة إيفادهم للمشاركة في عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ.
    Composé de spécialistes de la planification chevronnés venus des différents organismes responsables, ce groupe aura pour tâche essentielle de veiller à la compatibilité des plans des différentes composantes, en particulier à la bonne articulation des opérations de secours d'urgence et des activités de reconstruction à plus long terme et à celle de l'administration civile intérimaire et du renforcement des institutions. UN وتتمثل مهمة الفريق أساسا في كفالة انسجام الخطط بين العناصر، وبخاصة الصلات بين أنشطة الإغاثة في حالات الطوارئ وأنشطة التعمير الطويلة الأجل، وكذلك بين الإدارة المدنية المؤقتة وبناء المؤسسات.
    Le Président a commencé sa déclaration finale en faisant le point des opérations de secours d'urgence de l'UNICEF en Haïti, rendant hommage à l'UNICEF pour son engagement à satisfaire les besoins humanitaires. UN 80 - واستهل الرئيس بيانه الختامي بمعلومات مستكملة عن جهود الإغاثة الطارئة التي تقوم بها اليونيسيف في هايتي، وأثنى على اليونيسيف لالتزامها بتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Le Haut Comité est chargé de l'élaboration des politiques et de la coordination et de la direction générales des opérations de secours d'urgence. UN وتضطلع لجنة الاغاثة العليا بالمسؤولية عن وضع السياسات فضلا عن توجيه وتنسيق عمليات الاغاثة الطارئة بصفة عامة.
    176. Le représentant résident du PNUD et coordonnateur résident a fait observer que le cadre de coopération de pays permettait au PNUD de mettre en place une base de coopération avec le Gouvernement rwandais et d'abandonner peu à peu les opérations de secours d'urgence qui avaient constitué l'essentiel de ses interventions ces trois dernières années. UN ٦٧١ - ولاحظ الممثل المقيم والمنسق المقيم للبرنامج اﻹنمائي أن إطار التعاون القطري مكﱠن البرنامج اﻹنمائي من إقامة إطار تعاون مع حكومة رواندا، والابتعاد عن عملية اﻹغاثة في حالات الطوارئ التي تميزت بها عمليات التدخل خلال الثلاث سنوات الماضية.
    L'augmentation est essentiellement imputable au nombre d'opérations de secours d'urgence et d'aide humanitaire dans le monde et à leur ampleur. UN وتعزى الزيادة بشكل رئيسي إلى حجم وعدد عمليات الطوارئ والإغاثة في جميع أنحاء العالم.
    Ces mémorandums permettraient une meilleure affectation des ressources et établiraient des liens importants entre les éléments alimentaires et non alimentaires des opérations de secours d'urgence. UN فمن شأن ذلك أن يكفل تحسين تخصيص الموارد، وإقامة صلات هامة بين العناصر الغذائية وغير الغذائية في عمليات الطوارئ.
    Une délégation a déclaré que les évaluations devaient mettre l'accent sur les forces et les faiblesses des opérations de secours d'urgence. UN وقال وفد إن التقييمات ينبغي أن تركز على مواطن القوة ومواطن القصور في عمليات الطوارئ.
    Les dépenses au titre des opérations de secours d'urgence ont été financées pour la plus grande partie au moyen de la réserve alimentaire internationale d'urgence et pour le reste au moyen de la masse commune des ressources du PAM. UN ومعظم عمليات الطوارئ مولها الاحتياطي الغذائي الدولي للطوارئ، ومولت الجزء الباقي الموارد العامة لبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Les dépenses au titre des opérations de secours d'urgence ont été financées pour la plus grande partie au moyen de la réserve alimentaire internationale d'urgence et pour le reste au moyen de la masse commune des ressources du PAM. UN ومعظم عمليات الطوارئ مولها الاحتياطي الغذائي الدولي للطوارئ، ومولت الجزء الباقي الموارد العامة لبرنامج اﻷغذية العالمي.
    L'objectif de ces interventions est également de faire la soudure entre les opérations de secours d'urgence et les mesures de relèvement et de reconstruction de longue haleine. UN والغرض أيضا من ذلك سد الفجوة بين عمليات اﻹغاثة الطارئة وبين إجراءات التعمير واﻹنعاش الطويلة اﻷجل.
    D’une part, le tribut humain et matériel dans les régions déchirées par la guerre et sujettes aux conflits prend une telle ampleur que les ressources pour le développement sont de plus en plus déviées vers des opérations de secours d’urgence et de réhabilitation. UN فمن ناحية، فإن الدمار البشري والمادي في المناطق التي مزقتها الحرب والمعرضة لنشوب صراعات قد تشعبت إلى الحد الذي أدى إلى تحول الموارد اﻹنمائية بصورة متزايدة إلى عمليات اﻹغاثة الطارئة وعمليات التأهيل.
    S'agissant du lien entre les secours d'urgence et le développement, l'un de nos objectifs clefs dans ce débat est l'acceptation par tous les États et par les autres partenaires du fait que les opérations de secours d'urgence doivent être planifiées et entreprises dans une perspective à long terme. UN وفيما يتعلق بالربط بين أعمال الإغاثة والتنمية، فإن أحد أهدافنا الرئيسية في هذه المناقشة هو قبول جميع الدول والشركاء الآخرين بأن عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ يجب التخطيط لها وتنفيذها من منظور طويل الأمد.
    Les États-Unis demeurent le principal donateur bilatéral de l'UNRWA; en 2013, ils ont contribué à son financement à hauteur de plus de 294 millions de dollars, dont 135 millions destinés au budget des services administratifs de l'Office et 159 millions destinés aux opérations de secours d'urgence et de reconstruction à Gaza, en Cisjordanie, en Syrie et au Liban. UN 13 - وأضاف قائلا إن الولايات المتحدة تظل أكبر مانح ثنائي للأونروا، حيث ساهمت بما يزيد عن مبلغ 294 مليون دولار في عام 2013، منها مبلغ 135 مليون دولار للميزانية الأساسية للوكالة، ومبلغ 159 مليون دولار لدعم أنشطة الإغاثة في حالات الطوارئ وإعادة الإعمار في غزة والضفة الغربية وسوريا ولبنان.
    Le Président a commencé sa déclaration finale en faisant le point des opérations de secours d'urgence de l'UNICEF en Haïti, rendant hommage à l'UNICEF pour son engagement à satisfaire les besoins humanitaires. UN 80 - واستهل الرئيس بيانه الختامي بعرض آخر المعلومات عن جهود الإغاثة الطارئة التي تنفذها اليونيسيف في هايتي، وأثنى على المنظمة لالتزامها بتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Le Groupe mixte s'efforce d'étendre les opérations de secours d'urgence des Nations Unies en cas de catastrophe à des domaines qui jusqu'ici n'avaient pas été pris en compte. UN وستساعد الوحدة المشتركة في توسيع تغطية عمليات الاغاثة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في حالات الكوارث لتشمل المجالات التي لم تطرق من قبل.
    176. Le représentant résident du PNUD et coordonnateur résident a fait observer que le cadre de coopération de pays permettait au PNUD de mettre en place une base de coopération avec le Gouvernement rwandais et d'abandonner peu à peu les opérations de secours d'urgence qui avaient constitué l'essentiel de ses interventions ces trois dernières années. UN ٦٧١ - ولاحظ الممثل المقيم والمنسق المقيم للبرنامج اﻹنمائي أن إطار التعاون القطري مكﱠن البرنامج اﻹنمائي من إقامة إطار تعاون مع حكومة رواندا، والابتعاد عن عملية اﻹغاثة في حالات الطوارئ التي تميزت بها عمليات التدخل خلال الثلاث سنوات الماضية.
    9. Tout cela est à réaliser dans une optique visant à coupler les opérations de secours d'urgence avec le programme de développement pour 1997-1999. UN ٩ - ويتعين تنفيذ اﻷنشطة المذكورة أعلاه على أن يوضع بعين الاعتبار هدف ربط أنشطة الطوارئ الحالية بالبرنامج اﻹنمائي للفترة ١٩٩٧-٩٩٩١.
    Dans la bande de Gaza, les opérations de secours d'urgence de l'UNRWA et ses programmes ordinaires de secours ont connu des perturbations analogues. UN وفي قطاع غزة، أفيد عن تعرض العمليات الغوثية الطارئة التابعة للوكالة وكذلك برامجها الغوثية العادية لحالات تعطيل مماثلة.
    D'autre part, une Division des opérations de secours d'urgence et de l'action humanitaire a été créée pour renforcer les capacités de l'OMS dans le domaine des catastrophes naturelles et écologiques. UN وتم أيضا إنشاء شعبة جديدة للعمل في حالات الطوارئ والحالات اﻹنسانية، وهي تهدف إلى تعزيز قدرات منظمة الصحة العالمية في مجال الكوارث الطبيعية والبيئية.
    Le HCR compte de plus en plus sur des partenaires extérieurs pour doter en personnel ses opérations de secours d'urgence. UN وقد أصبحت المفوضية تعتمد بشكل متزايد على شركاء خارجيين لتزويد عملياتها الطارئة بالموظفين.
    À la suite de la signature d'un accord de paix global, le 24 juillet 1993, le Libéria a d'ailleurs lui-même été le théâtre d'opérations de secours d'urgence en faveur des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وأصبحت ليبريا نفسها مسرحا لعملية إغاثة في حالات الطوارئ للاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا، عقب توقيع اتفاق السلم الشامل في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more