"opérations en" - Translation from French to Arabic

    • العمليات في
        
    • للكوارث
        
    • للتأهب
        
    • حساب رأس
        
    • عمليات في
        
    • عملياتها في
        
    • العمليات المضطلع بها في
        
    • العمليات الخاصة
        
    • العمليات الجارية في
        
    • المكتب الجهود المبذولة في
        
    • المجال لمجرد الرغبة في
        
    • المتوافرة باللغات
        
    • عملية في عام
        
    • قائم من هذه
        
    • العمليات المنفذة
        
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN ويكون الغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرارية العمليات في حالة نقص مؤقت في النقد.
    Ancien membre de la 101e brigade du Conseil de défense croate qui a pris part aux opérations en Bosanska Posavina. UN وكان أحد أفراد اللواء ١٠١ التابع لمجلس الدفاع الكرواتي الذي اشترك في العمليات في بوزانسكا بوزافينا.
    Ancien membre de la 101e brigade du Conseil de défense croate qui a pris part aux opérations en Bosanska Posavina. UN وكان فردا في اللواء ١٠١ التابع لمجلس الدفاع الكرواتي الذي اشترك في العمليات في بوزانسكا بوزافينا.
    C'est à la Direction nationale de la gestion des catastrophes, qui relève du Ministère de la solidarité nationale, qu'il incombe de coordonner les opérations en cas de catastrophe. UN وتقع المسؤولية عن تنسيق الاستجابة للكوارث على عاتق المديرية الوطنية لإدارة الكوارث، تحت إشراف وزارة التضامن الاجتماعي.
    Une mission consultative s'est rendue au Viet Nam pour y fournir des avis sur la mise au point de mesures d'intervention en cas d'urgence et de gestion des opérations en cas de catastrophe. UN وذهبت بعثة استشارية إلى فييت نام لتقديم المشورة في مجال وضع تدابير للتأهب في حالات الطوارئ والسيطرة على الكوارث.
    L'objet de la réserve de trésorerie est d'assurer la poursuite des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرار تنفيذ العمليات في حالة حدوث عجز مؤقت في النقدية.
    L'objet de la réserve de trésorerie est d'assurer la poursuite des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرار تنفيذ العمليات في حالة حدوث عجز مؤقت في النقدية.
    En 1996, l'expansion des opérations en ex-Yougoslavie a exigé un supplément d'appui et d'infrastructure. UN وفي عام ١٩٩٦، تطلب توسيع العمليات في منطقة يوغوسلافيا السابقة توفير المزيد من الدعم والهياكل اﻷساسية.
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية.
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية.
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية.
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية.
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال المتداول هو كفالة استمرارية العمليات في حالة حدوث نقص مؤقت في النقد.
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية.
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN ويكون الغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرارية العمليات في حالة نقص مؤقت في النقد.
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN ويكون الغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرارية العمليات في حالة نقص مؤقت في النقد.
    La capacité du Gouvernement de gérer efficacement les opérations en cas de catastrophe est donc cruciale. UN وبالتالي، فإن قدرة الحكومة على الإدارة الفعالة للاستجابة للكوارث أمر بالغ الأهمية.
    Le Centre asiatique de planification préalable aux catastrophes, situé à Bangkok, demeure pour l'ensemble de la région l'un des principaux établissements de formation à la gestion des opérations en cas de catastrophe. UN وما زال المركز اﻵسيوي للتأهب للكوارث في بانكوك مرفقا رئيسيا للتدريب على إدارة الكوارث في كافة أنحاء المنطقة.
    On prévoit un affaiblissement des opérations en capital et il subsiste un risque de difficulté pour la balance des paiements. UN ومن المتوقع أن يضعف مركز حساب رأس المال، وما زال خطر تعرض ميزان المدفوعات للصعوبات قائما.
    26. Après l'entrée en vigueur du cessez-le-feu partiel, il y a eu une brève accalmie et la FINUL n'a observé que cinq opérations en mai. UN ٢٦ - وبعـد بـدء نفـاذ الوقف الجزئي ﻹطلاق النار، شهد النشاط هدوءا وجيزا إذ لم تلاحظ القوة إلا ٥ عمليات في شهر أيار/مايو.
    Certaines organisations humanitaires comme l'Organisation internationale pour les migrations envisagent de mettre fin à leurs opérations en Angola. UN كما أن بعض المنظمات اﻹنسانية، مثل المنظمة الدولية للهجرة، تنظر في أمر إنهاء عملياتها في أنغولا.
    1. opérations en Afrique centrale, en Afrique de l’Est et en Afrique de l’Ouest UN 1- العمليات المضطلع بها في أفريقيا الوسطى والشرقية والغربية 86-98 19
    3. opérations en Amérique du Sud et dans les Caraïbes UN ٣ - العمليات الخاصة بأمريكا الجنوبية ومنطقة الكاريبي
    Les opérations en cours dans le Commandement régional sud-ouest ont forcé les insurgés à évacuer leurs sanctuaires traditionnels à Sangin et Kajaki. UN وأجبرت العمليات الجارية في القيادة الإقليمية الجنوبية الغربية المتمردين على الخروج من ملاذاتهم الآمنة التقليدية في سانجين وكاجاكي.
    Les donateurs avaient remarqué l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité du Bureau, et plus précisément l'efficacité de la coordination des opérations en République démocratique du Congo, ainsi que la nécessité de renforcer la coordination entre les différents partenaires de l'aide humanitaire. UN وذكر أن المانحين قد لاحظوا أوجه التحسن التي طرأت على سير عمل المكتب وفعاليته، ولا سيما الكفاءة التي ينسق بها المكتب الجهود المبذولة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين مختلف الشركاء في المجال الإنساني.
    On peut comprendre que les chefs des services informatiques ne souhaitent pas prendre le risque de bouleverser le fonctionnement normal des opérations en ayant recours à la soustraitance. UN ومن الطبيعي ألا يخاطر المديرون المسؤولون عن تكنولوجيا المعلومات بإرباك سير العمل المعتاد في هذا المجال لمجرد الرغبة في الاستعانة بمصادر خارجية.
    Les guichets automatiques ATM permettent d'effectuer des opérations en anglais, espagnol et français avec une carte ATM. UN وتستلزم خدمات أجهزة الصرف الآلية (ATM) المتوافرة باللغات الإنكليزية والفرنسية والاسبانية استعمال بطاقة خاصة بجهاز الصرف.
    Le commandant des unités en civil de la police des frontières opérant en Cisjordanie a indiqué à des journalistes qu’ils avaient procédé à plus de 770 opérations en 1998 et arrêté quelque 180 Palestiniens, dont 150 étaient recherchés par le GSS. UN وقال قائد وحدات شرطة الحدود السرية العاملة في الضفة الغربية لمراسلي الصحف إنها نفذت أكثر من ٧٧٠ عملية في عام ١٩٩٨ وألقت القبض على حوالي ١٨٠ فلسطينيا كان ١٥٠ منهم مطلوبين من قبل جهاز اﻷمن العام.
    1.1 Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte, au sujet de la lutte antimines et de la lutte contre les restes explosifs de guerre, des recommandations du Secrétaire général concernant la mise en place d'opérations de maintien de la paix ou l'ajustement des opérations en cours. UN 1-1 تتضمن قرارات مجلس الأمن توصيات الأمين العام بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام ومخلفات الحروب من المتفجرات لدى إنشاء عمليات حفظ سلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات
    Il n'a toutefois pas réussi à régler la question du transfert du droit de contrôler les opérations en temps de guerre comme il entendait le faire. UN ولكنه لم يتمكن من تسوية مسألة تأجيل نقل حق التحكم في العمليات المنفذة زمن الحرب كما كان يعتزم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more